РЕЦИПИЕНТ
РЕАЛЬНОСТЬ представленная в тексте
Смысл — это такое отражение реальности, которое может стать и становится ее частью — как текст, как деятельность; смысловые системы непосредственно или опосредованно соприкасаются с реальностью, остаются мостом, соединяющим ее с сознанием личности. Тексты — такие мосты. Текст — это смысловая система, которая существует в пяти отношениях, три из которых — основные. Первое отношение: коммуникатор — текст. Например, автор. Например, Лермонтов. Поручик Лермонтов в расстегнутом сюртуке, в давно не стираной красной рубашке. Заломив фуражку с выгоревшим холщовым верхом, он исполнял возложенные на него поручения с отличным мужеством и хладнокровием и с первыми рядами храбрейших врывался в неприятельские завалы. В студенческие годы он был влюблен в Вареньку Лопухину ("у Вареньки родинка, Варенька уродин-ка!"), которая зевала за пяльцами, слушая его стихи. От "нее осталось мне только одно имя, которое в минуты тоски привык я произносить как молитву". И я твержу один, один. Люблю, люблю одну... "Никогда не забуду того спокойного, почти веселого выражения, которое играло на лице его перед дулом пистолета, уже направленного на него",— вспоминал секундант. "Положительного религиозного смысла, может быть, и не имеет его бесстрашие, но оно все-таки кладет на личность его неизгладимую печать подлинности: хорош или дурен, он во всяком случае не казался, а был тем, чем был. Никто не смотрел в глаза смерти так прямо, потому что никто не чувствовал так ясно, что смерти нет"1. Мне чудится неизмеримо большее: он знал, что смерть есть. И накануне поединка играл с Эмилией Александровной в "кошки— мышки". Это автор. А вот текст: Ну вот теперь у вас для разговоров будет Дня на три тема. И верно в вас к себе участие возбудит Не Миллер — Эмма. Экспромт представляет затруднения для понимания, но они легко устранимы, если учесть, что сказано это уже после ссоры с Мартыновым, после вызова. Ми(хаи)л Лер(монтов) — Миллер, а М(ихаил) Ма(ртынов) — эММа. Теперь второе отношение: текст—аудитория. Есть такие тексты, которые жили и будут жить тысячи лет, актуализируясь в сознании слушателей, в сознании аудитории. Если я правильно понял Алена Бадью, связка искусство - наука - политика - любовь, внутренне обусловленная поиском и утверждением истины, все более замещается связкой культура - техника - управление - сексуальность, обусловленной существованием прочно обрамляющей ее рекламы, то есть блоками текстов, воздействующих на аудиторию. Реклама воздействует мощно и это связано с тем, что саггитальные свойства рекламного текста образуют сцепку товар - покупатель. Возможно, права О. Тимофеева1, предполагающая, что по структуре своей рекламные тексты - это наши сны наяву: не подобие снов, а именно коллективные сновидения, свойственные, добавлю, глобальной цивилизации, эпоха которой уже наступила. Вам известно слово «землепользование». Так вот, по аналогии, цивилизацию можно назвать «жизнепользова-нием». Жизнь, как и то, что ее порождает - два пола - даны чело-; веку природой, и он пользуется жизнью. Точнее, цивилизация - это | исторически определенная форма жизнепользования. Жизнь принадлежит к числу восьми экзистенциальных благ и, в |силу этого, обладает огромными мотивационными возможностями. ^Настолько большими, что они требуют контроля в процессе их реализации. Поставим вопрос: зачем цивилизация? (в- чем ее функция?). Ци-Цвилизация есть система самосохранения общества, задающая из-Цвестные формы удовлетворения человеческих потребностей. Но то это значит? Это значит, что в обществе постоянно действуют л, способные его разрушить. Эти силы связаны с удовлетворе-нем потребностей людей. И только цивилизованным путем можно рить эти силы, потому что человек способен удовлетворять эй потребности за счет других. Тексты, точнее - их воздействие, смиряют; пробуждают и ориен-руют желания, именно в этом экзистенциальное значение рекла-л. И хотя реклама по-испански propaganda, значение пропаганды оит, возможно, в том, чтобы пробуждать и направлять сущно-чные силы человека в интересах социальных групп и организа-яй. Пока исторический опыт воздействия пропагандических тек-эв многие склонны оценивать негативно. Но будущее покажет, i пока существуют массы, будут существовать пропаганда. Обратимся к третьему отношению: текст—реальность, в той арме, в какой оно нашло преломление в творчестве Евгения
1 Мережковский Д. С. Поли. собр. соч. — М., 1901. Т. ГО. С. 311. у См. Тимофеева О. Испытание бредом. - Искусство кино, 2004, 7.
Рейна, "трагического элегика", как называл его не так давно Иосиф Бродский. Реальность берется (в данном случае) в контексте историческом. С начала века Япония упорно шла вверх. Цусима, Порт-Артур — русские терпят поражение. Новая война. Шанхай, Пекин, Нанкин — Китай близок к краху. Он еще не побежден, но адмирал Ямамо И моряки, и авиаторы сомневались в успехе. Но Ямамото остался тверд. Он шел на большой риск и знал это. 7 декабря 1941 года американский флот потерпел величайшее поражение в своей истории. Ямамото добился своего. Американское командование знало — такого флотоводца, как Ямамото, у японцев нет и больше не бу Саксофонист, японец, типичный самурай Играет на эстраде "Живи, не умирай". А ну, скажи, Цусима, ответь мне, Порт-Артур, Махни косой, раскосый, из этих партитур. Там, в Тихом океане, торпедный аппарат. Неужто нет возврата куда-нибудь назад? Надень свои петлицы, сними свои очки, Одной засохшей клумбы мы оба червячки. Прошло полвека. Над пушками линкора последний твой парад Неужто нет возврата куда-нибудь назад? Что скажет Ямамото в открытый шлемофон? Чем кончится проклятый, проклятый марафон? Ты рухнешь над заливом на золотое дно... Сыграй мне на прощанье — уж так заведено, Скажи на саксофоне — рай это тоже ад? Неужто нет возврата куда-нибудь назад? i великая проблема. Может быть, проще всего заявить, как это нал Фукуяма, что история человечества закончилась вообще? И уже не нужны ни герои, ни линейные корабли, ни великие перии, а только всеобщая рыночная экономика, мир, в котором: продается и покупается: и вещи, и женщины, и музыка, и чело-ческая жизнь. В этом ли идеал? "Неужто нет возврата куда-йбудь назад?" Но почему же назад? Проблема состоит в том, что тот, кто не находит идеала в буду-ем, ищет его в прошлом. Это непреложный закон исторической хологии. И каково его значение для нашей с вами реальной изни — это нам еще предстоит узнать. Это и от нас зависит. От ex. Существует "пушпульный", как говорили в ЗО-е годы, метод по-дания текста (от англ. push-pul, что переводят как "тяни-толкай", во смысл этого выражения шире). Согласно этому методу, дейст-ельность сопоставляется с текстом дважды: в первый раз реалии свещаются текстом, мы видим их по-новому; потом мы снова об-аемся к содержательной и смысловой сторонам текста. Вот, на-ример, ряд выдержек из работы филолога В.Турбина "На рубеже аолчания": "Крупнейшая трагедия современности — в необратимом разрыве г отца и учителя; масштабов ее мы еще не представляем себе....И отсюда трагедия Тараса Бульбы: возжелавши стать учителем эих сыновей, отец ищет единомыслия с ними. И удел его — про-п, катастрофа. Жутковато сходство гоголевского героя с нашим отцом и учите-ем, оно до деталей, до мелочей простирается. Два сына и один по-ябает во вражеском плену, а другой — вертопрах, карьерист, да к ому же и по части прекрасных паночек, насколько мы знаем те-рь, не промах; к полякам, правда, не перешел, но продолжателем на отца не стал. Беспощадно грубое отношение к жене, к женщи-в. Причастность к образованию в духовной семинарии. Громо-сно произнесенный тост за русский народ. И далее — вплоть до арактерных элементов портрета: усы, трубка, красочно описывае-всеми биографами. Горемыки зэки звали Сталина "Усатый ька". А люди моего поколения помнят: осенью 1941 года Нико-Смирнов-Сокольский выступал с патетическим фельетоном, в [ наш отец и учитель напрямую отождествляется с героем Го-(в те поры почтительная фамильярность с ним еще допуска-ь). "Но трубка трубкой, а главенствует, разумеется, сходство
социально-психологических функций". "Свято место пусто не бывает",— продолжает В. Турбин, переходя к тому, как с "удивительной точностью" подтвердили его "гипотезу-концепцию" (так он определяет свою идею) воспоминания А. Авдеенко, которого раз вызвали в ЦК, дабы критиковать, что в те времена могло кончится плохо. "Нас пригласили куда-то: проходите!... Мы... вошли в какую-то узкую дверь, миновали тамбур, прошли коридор и попали в большой, ярко освещенный зал. За столами, друг против друга — каждый за отдельным столом — сидят люди. На возвышении, за светлым дубовым столом никого нет. Слева от возвышения — трибуна. Это зал заседаний Оргбюро ЦК ВКП(б). Но одновременно догадка вдруг вспыхивает: да это же... школа! Узкая дверь — тамбур —: коридор; повторена структура стандартной сельской школы, средней общеобразовательной школы. А где тождество структур, там, как правило, есть и тождество функций: в зале-классе как бы к доске вызывают; и попавшиеся, уличенные в пагубных замыслах школьники, пытаются оправдаться, лепечут, бормочут что-то; так пытался что-то пробормотать и бедняга писатель. Зря пытался..." Заметьте здесь основную формулу: "где тождество структур, там, как привило, есть и тождество функций". Она объясняет, зачем проводить операцию сравнения. Тут любопытно, что и у А. Авдеенко в свое время возникли такие же аналогии, как у В. Турбина. "Почему он один по-хозяйски расхаживает по залу, а все сидят, затаив дыхание, ни живы, ни мертвы? Почему один чувствует себя свободным, а все сами себя добровольно сковали? Похож на учителя с указкой в виде курительной трубки, а все — на провинившихся школьников-первоклашек". Далее у Турбина следуют соображения неожиданные и странные, но любопытные. "Бульба — образ автобиографический. Герой Гоголя потерпел катастрофу как учитель и как отец. Тем не менее Гоголь всею жизнью своей стремится его повторить: стать отцом всех неприкаянных, грешных героев своих, их учителем-духоносцем. В этом видел он свою миссию, отсюда-то и попытка его создать сакральный текст: "Выбранные места из переписки с друзьями". Но если не осуществилось у Гоголя на основе ревностно чтимого им христианства, могло ли осуществиться на основе принципиального атеизма? Наш отец и учитель тоже всю жизнь создавал сакральный текст: и "Вопросы ленинизма" — что-то вроде "Выбранных мест...", изучение которых и следование которым уже чисто административно было вменено в обязанность верноподданным — "детям". Все стало прочно, незыблемо, и "Усатый батька" превзошел и Тараса Бульбу, и создателя этого эпического образа. Всех обучил. И, кстати, вовсе не случайность, не какая-то прихоть деспота его труды по вопросам языкознания: появились они потому, что учитель должен обучать несмышленышей-детей языку, родной речи. Вся страна была превращена на какое-то время в единую классную комнату, и в самых отдаленных колхозах, обобранных и голодных, председатели и парторги-крестьяне, про себя чертыхаясь, обязаны были одолевать премудрости рассуждений о происхождении русского языка из орловско-курского диалекта. Но грянула и моральная катастрофа. Моральная катастрофа Сталина была предсказана ровно за 101 год: Гоголь умер в начале марта 1852 года. Сталин — в начале марта 1953". Вообще говоря, тут все спорно, и недаром Шкловский говорил, что аналогии в науке методологически ненадежны, ведь если судить "по аналогии" с твердыми телами, вода, охлаждаясь, должна бы сжиматься — а это, как вы знаете, совсем не так. Но суждения В. Турбина, хоть они и вполне оспоримы, обладают большой эвристической силой: иначе говоря, они побуждают искать у текста, выступающего как система, точки смыслового и содержательного соприкосновения с реальностью. Мнения о гипотезе В. Турбина различны, но все сходятся на том, что он правильно уловил присущую текстам Гоголя сагиттальную силу. Что это злачит — "сагиттальная сила"? Этот термин происходит от латинского sagitta — "стрела" и отражает особое свойство текста находить себе "мишени" в реальности. Очень точно могут быть обозначены мишени в публицистических статьях. Но на самом деле их сагиттальная сила невелика и может быть исчерпана за один день, как это зачастую и бывает с газетными статьями. Художественная и научная литература — дело другое. В. Турбин нам это убедительно проиллюстрировал. Прав ли он — это уже иной вопрос, его надо обсуждать особо, потому что его решение выходит за рамки понимания содержания и смысла текста и переходит в сферу понимания того, что происходило на самом деле. А вот что происходит в самом тексте? Сагиттальные свойства текста связаны с расположением его элементов по стреле времени, с тем, что у него есть начало и конец. Казалось бы, стоит ли терминологически фиксировать столь очевидные вещи. Но дело в том, что наука вообще не чурается очевидного как предмета исследования; ведь если какие факты (и связи между ними) лежат на поверхности, это никак не означает, что по поверхности должно скользить их понимание. Что, например, может быть более явным и более очевидным, чем сагиттальные свойства текста, известного читателю со школьных лет,— текста гоголевского "Ревизора"? Вы помните, что незадачливый городничий принимает за ревизора некоего Хлестакова, живущего со слугой Осипом в гостинице и порядком задолжавшего за номер. Долги Хлестакова служат городским чиновникам удобным
поводом для того, чтобы "помочь проезжающему" — ему дают взятки; за очень короткий срок он довольно подробно знакомится с положением дел в городе: ему врут, конечно, но ему и жалуются, он узнает всех, кто торгует, отвечает за порядок, лечение, учение... Хлестаков ведет себя с вызывающим легкомыслием, но нет, никто ничего не хочет замечать, он скоропалительно делает предложение дочери городничего, уезжает под пустым предлогом. Из случайно перехваченного письма (впрочем, не столь уж случайно: местный почтмейстер вообще любит почитывать чужую корреспонденцию), одним словом, из письма, вскрытого почтмейстером, явствует, что вся чиновная верхушка во главе с городничим одурачена. Все поражены. Вдруг входит жандарм: "Прибывший по именному повелению ревизор требует вас к себе! Он остановился в гостинице"... Немая сцена. Так вот, в постановке-Игоря Терентьева немая сцена воистину потрясала. Слова: "Он остановился в гостинице" магически (не подберу другого слова) возвращали зрителя к началу пьесы. Звучала странно знакомая интонация. В голубом мундире жандарма перед городничим, перед чиновниками, перед нами стоял... Осип. И становилось ясно: Хлестаков на самом деле был ревизором. Он провел и изобличил городничего и его приспешников с вызывающей уверенностью. Беззакония творились у него на глазах и, можно сказать, при его участии (в сущности такие методы применяются и поныне: ФБР изобличает взяточников с помощью подставных взяткодателей. Подобные методы никак нельзя назвать этичными, но это уже другой вопрос). Вы вправе возразить, что Гоголь подобную интерпретацию в виду не имел. Бесспорно. Его интерпретацию все читатели знают хорошо— но глубоко ли они понимают мысль Гоголя? Ведь "Ревизор" — название не случайное. И даже более эффектные приемы были предложены до Гоголя: например, внезапно заболевшего актера, в орденах, положенных ему по роли, в провинции принимают за генерала, приехавшего из столицы. Но не сюжетные ухищрения — главное. Главное в том, что для нас, зрителей, Хлестаков действительно проводит сжатую, содержательную, блестящую ревизию дел и нравов верхушки провинциального городка. Никто и никогда не смог бы так полно рассказать официальному ревизору, авторитетной комиссии суть всего, что происходило в этом маленьком городе. Были бы сотни жалоб, тысячи отрицаний, опросов, опровержений, хитростей — и тянулось бы это годами, каждый из нас знает медлительную тяжесть таких запутанных дел и ситуаций. А нахальный, пустой, обаятельный малый буквально за считанные часы высветил нам все самое главное. В этом смысле (переносном, метафорическом) он и вправду ревизор. Эту метафору Терентьев овеществил. Он помог нам задуматься над сюжетной функцией образа Хлестакова. Как это было сделано? Путем обращения к последовательности смысловых элементов, составляющих текст. Значение одного из элементов (явление жандарма) было изменено. И разом изменился взгляд зрителя на смысл и структуру пьесы. Здесь была предпринята дерзкая попытка углубить понимание текста, придав закрепленной в названии метафоре буквальный смысл. Видите, как непросто дело обстоит с пониманием одного только текста как смысловой системы. * * * Читатель, видимо, обратил внимание на то, что мы работаем по преимуществу с текстами, понимание которых относимо к 3-ему, нарративному полю понимания. Эксперимент показывает, что тексты этого — повествовательного — мира обладают значительно большим трансляционным потенциалом, они лучше запоминаются и поддаются пересказу, нежели гораздо более компактные, последовательные и связные тексты мира доказательных суждений. Чем это объяснить? Быть может, тем, что понимание повествова-тельных текстов есть одновременно понимание человеком самого себя. "Большинство людей в основе своего отношения к самим себе— повествователи"1. Интереснейшую мысль можно найти у С. Ю. Витте, недаром академик Тарле говорил, что у него "огромный и светлый ум". Мысль это такая: "Вообще чтобы охарактеризовать человека, то самый i лучший способ — это провести его через горнило различных, хотя • и воображаемых событий и указать, как по его характеру он в таких случаях поступил бы, то есть написать нечто вроде повести или ipo- мана, так как в характере человека есть такие сложные аппара- i ты, что их несколькими словами описать очень трудно"2. В процессе общения мысль выражается в текстах. Понятие |'*текст" в теории общения употребляется в несколько ином значении, нежели в разговорном языке. Обычно под текстом мы склон-|ны подразумевать тексты письменные, даже печатные. А в теории |текстом именуют любое последовательное выражение некоторого ^содержания, не обязательно письменное. Более того, тексты могут йжлючать в себя не только произносимые или написанные слова. Шесты, мимика, рисунки, условные знаки могут быть органической |составной частью текста как выражения мысли. Текст образован со- 1 Музиль Р. Человек без свойств. М., 1984. Кн.1. С. 729. 2 Витте С. Ю. Избр. воспоминания. М, 1991. С. 383.
четанием знаков и представляет собой адресованное, компактное и воспроизводимое выражение некоторого содержания, развернутое по стреле времени (т. е. имеющее начало и конец) и обладающее смыслом, в принципе доступным пониманию; его можно рассматривать в пяти отношениях. Во-первых, в отношении к действительности, которая в тексте отражена. Таким способом мы судим, например, о том, истинным или ложным является содержание текста, точно ли оно передает факты и т.д. Во-вторых, в отношении к людям, которым текст адресован и которые должны его понять. Здесь особую роль играет форма выражения мысли. В-третьих, в отношении к автору текста. Каковы были его мысли и намерения? Как он их выразил? Почему он вступил в общение? Текст позволяет узнать о его авторе многое, а это в свою очередь помогает глубже разобраться в содержании текста. Таковы три основных отношения, существенные для правильного понимания текста. Для большей полноты анализа учитываются еще два момента. Первый: как данный текст связан с предыдущим и последующим; в какой мере он им соответствует, а в какой — противоречит? Ответ на эти вопросы желателен для правильной оценки текста. Второй: какова конкретная обстановка, в которой был создан и воспринят текст; каков его локальный план? Эти вопросы тоже заслуживают всяческого внимания. Смысловое восприятие текста зачастую целиком зависит от локального плана. Локальный план — это определение места, в котором фиксировано выражение смысла. Так, если слова "100 рублей", написанные на этой странице, и те же слова "100 рублей" на денежной купюре совпадают по лексическому значению, грамматической форме, то по смыслу они весьма различаются. Локальный план, в который вписываются эти слова, совершенно разный. В одном случае это часть текста, в другом случае перед нами сама "сумма". Значение слов здесь различается,по месту фиксации их значения. Тексты оказывают столь серьезное влияние на мысли и поступки людей благодаря пониманию. Язык потому и является важнейшим орудием человеческого общения, что он делает доступными пониманию мысли и чувства людей. Нет сомнения в том, что языковая форма выражения чувств и мыслей — не единственная. Это доказывает, в частности, вся история изобразительного искусства. И все-таки язык по праву занимает первое место среди средств человеческого общения. Он обладает высокой надежностью и эффективностью. Ничто не в силах полностью его заменить.
|