Студопедия — КАЛЛИКЛ, СОКРАТ, ХЕРЕФОНТ, ГОРГИЙ, ПОЛ 62 страница
Студопедия Главная Случайная страница Обратная связь

Разделы: Автомобили Астрономия Биология География Дом и сад Другие языки Другое Информатика История Культура Литература Логика Математика Медицина Металлургия Механика Образование Охрана труда Педагогика Политика Право Психология Религия Риторика Социология Спорт Строительство Технология Туризм Физика Философия Финансы Химия Черчение Экология Экономика Электроника

КАЛЛИКЛ, СОКРАТ, ХЕРЕФОНТ, ГОРГИЙ, ПОЛ 62 страница






Будем считать, что о щедрости и о противоположных
ей пороках в какой-то мере сказано.


4(II). За этим, по-видимому, должен последовать раз-
бор того, что относится к великолепию. Кажется, и это —
какая-то добродетель в отношении к имуществу. Однако
в отличие от щедрости она касается не всех действий, свя-
занных с имуществом, а только поступков, связанных с
тратами, и в них она превосходит щедрость величием.
Ибо, как подсказывает и само название, подобающая
трата зависит от величины. Величина же относительна.
Ведь разные затраты подобают триерарху и главе священ-
ного посольства. Подобающее, стало быть, соотносится с
лицом, условиями и предметом. Кто тратит по достоин-
ству на мелкое и заурядное, не называется великолепным,
например, «дававший много нищим», а тот называется
так, кто достойно тратит в великих делах, ибо, хотя вели-
колепный — это человек щедрый, щедрый человек от-
нюдь не есть великолепный.

Недостаточность в таком [душевном] складе именует-
ся мелочностью, а излишек — безвкусной пышностью и
тому подобными [именами, говорящими] не о количест-
венном избытке в том, в чем следует, а о показном блеске
в том, в чем не следует, и так, как не следует. Впоследст-
вии мы поговорим об этом.

Великолепный же подобен знатоку: он способен разу-
меть, что подобает, и большие средства потратить при-
стойно, ибо, как мы сказали вначале, [душевный] склад
определяется деятельностью и предметами [деятельно-
сти], а траты великолепного велики и подобающи. Тако-
вы и дела (erga) его, ибо так затрата будет великой и по-
добающей. Следовательно, дело должно стоить траты, а
трата — дела или даже быть чрезмерной. Великолепный
пойдет на эти траты во имя прекрасной цели (ибо это
общее свойство добродетели), причем с удовольствием и
расточительно (потому что точный расчет мелочен). И он
будет больше смотреть за тем, чтобы [все] было как
можно красивее и [устроено] самым подобающим обра-
зом, чем за стоимостью, и за тем, чтобы потратить воз-
можно меньше. Таким образом, великолепный с необхо-
димостью также и щедр, потому что и щедрый станет
тратить то, что следует, и так, как следует. [Щедрость]
проявляется в этом, а великолепный добавляет размах (to
mega), или величие (megethos), что даже при равных за-
тратах сделает предпринятое (ergon) великолепней. Ведь

 


не одна добродетель у собственности и у дела, на которое
тратишь, ибо для собственности самое ценное — стоить
как можно дороже, например как золото, а [самое цен-
ное] для дела, на которое истратились, — величие и кра-
сота; ибо созерцание этого поражает, а великолепию
свойственно поражать; и добродетель предприятия <— ве-
ликолепие—> заключается в величии.

5. Среди затрат есть такие, которые мы считаем почет-
ными, например затраты на [почитание] богов, посвяти-
тельные дары, постройки и жертвоприношения, так же
как и все вообще связанное с божеством, а также все то,
что охотно делают из честолюбия на общее благо, напри-
мер когда думают, что нужно блистательно снарядить хор
или триеру или устроить пир для всего города.

Во всех этих случаях, как уже было сказано, учитыва-
ется действующее лицо: кто это такой и чем он распола-
гает. Ведь затраты должны быть достойны того и другого,
т. е. подобать не только делу, но и деятелю. Поэтому бед-
няк не сможет быть великолепным: у него ведь нет
средств, чтобы потратить подобающе много; и кто возь-
мется — глупец, ибо это вопреки и достоинству, и долж-
ному, а только то, что правильно, сообразно добродетели.
Подобают же такие траты тем, у кого имеются достаточ-
ные [средства, безразлично], сами ли они нажили их или
получили от предков или друзей, а также тем, кто благо-
роден, знаменит и тому подобное, потому что во всем
этом присутствуют величие и достоинство.

Итак, великолепен преимущественно такой человек
и великолепие [проявляется] в таких затратах, о которых
было сказано: ведь они самые величественные и почет-
ные. В частных же делах великолепно то, что бывает еди-
ножды, например свадьба или еще что-нибудь такое, а
также то, о чем хлопочет весь город или высокопостав-
ленные [граждане]; кроме того, великолепны бывают
встречи и проводы чужеземных гостей, подарки и отдари-
вания. Великолепный тратит, конечно же, не на себя
самого, но на общие дела, а подарки чем-то похожи на
посвящения богам.

Убранство дома, подобающее богатству, — также при-
знак великолепного (ведь и дом этот служит своего рода
украшением города); кроме того, великолепный тратится

 


больше на такие дела, которые сравнительно долговечны
(а это и есть самое прекрасное), и на то, [наконец], что
подобает каждому отдельному случаю, потому что не одно
и то же подобает богам и людям, храмам и гробницам.
И поскольку каждая из затрат великолепного в своем
роде величественна, великолепнейшей <безусловно> яв-
ляется великая [трата] на великое [дело], а великолепной
постольку-поскольку — великая для данных обстоя-
тельств, причем различается великое с точки зрения само-
го дела или вещи и с точки зрения затрат; ведь самый кра-
сивый мяч или лекиф, конечно, обладает великолепием
как подарок ребенку, но цена [этого подарка] ничтожная
и скупая. Поэтому признак великолепного человека де-
лать великолепно, какого бы рода ни было дело (ибо
такое не легко превзойти), и затрачивая по достоинству.
Таков, стало быть, великолепный.

6. Кто преступает меру и безвкусен, преступает ее, как
было сказано, издерживаясь против должного. На что за-
траты [должны быть] малыми, на это он издерживает
много и блистает роскошью невпопад: на пирушке в
складчину угощает, как на свадьбе, а будучи хорегом в ко-
медии, приносит для народа пурпурный [ковер], словно
мегарец. И все это он станет делать не ради прекрасной
цели, но показывая свое богатство и надеясь вызвать этим
удивление; и где следует пойти на большие издержки, он
тратит мало, а где на небольшие — много.

У мелочного же во всем недостаток; даже издержавши
очень много, он из-за мелочи погубит [красоту], и, что бы
ни делал, он колеблется и прикидывает, как бы издержать
поменьше, и все равно сокрушается, будучи уверен, что
все делает велико[лепней], чем следует.

Итак, эти склады [души] являются пороками, но они
все же не вызывают [сурового] порицания, потому что не
вредят окружающим и не слишком неприглядны.

7(III). Проявлять себя в великом величавости подобает
уже по самому названию, мы же прежде всего рассмот-
рим, в чем [именно]; а исследовать ли [сам душевный]
склад или его обладателя — это безразлично.

Величавый же — это, по-видимому, тот, кто считает
себя достойным великого, будучи этого достойным. Ведь

 


вопреки достоинству так считает только глупец, а ни
глупцов, ни неразумных (anoetoi) нет среди добродетель-
ных. А значит, величавый [именно таков], как сказано.
В самом деле, достойный малого и считающий себя до-
стойным малого благоразумен, но не величав, ведь вели-
чавость состоит в величии, так же как красота бывает в
большом теле, а малорослые изящны и хорошо сложены,
но не прекрасны.

Кто считает себя достойным великого, хотя не досто-
ин, спесив, но спесив не всякий, [кто считает себя до-
стойным] большего, нежели [действительно] достоин.

Приниженный же — это тот, кто считает себя достой-
ным меньшего, [чем он достоин]; велики ли его достоин-
ства или незначительны, он все равно считает себя еще
менее достойным, и тот, кто достоин великого, [а считает
себя достойным малого], — тот кажется, пожалуй, самым
приниженным: каким же он считал бы себя, если б не был
достоин столь [великого]?!

Величавый поэтому — крайний с точки зрения вели-
чия и срединный с точки зрения должного [поведения],
ибо ему свойственно ценить себя по достоинству, а те,
[другие], отклоняются в сторону излишка или недостатка.

Если человек считает себя достойным великого, этого
достоин, и особенно если он достоин величайшего, то
этим величайшим в первую очередь бывает что-то одно.
[Понятие] достоинства (he axia) относится к внешним
благам, а величайшим из таких благ мы признаем, види-
мо, то, что воздаем богам, то, к чему более всего стремят-
ся высокопоставленные люди, и награду, присуждаемую
за самые прекрасные [деяния]; это и есть честь, ибо имен-
но она величайшее из внешних благ. Величавый, стало
быть, как должно относится к чести и бесчестью. Что ве-
личавые имеют дело с честью, ясно и без рассуждения:
они ведь считают самих себя достойными прежде всего
чести, причем по достоинству.

Что касается приниженного, то ему недостает как чув-
ства собственного достоинства, так и [понимания] досто-
инства величавого человека. Спесивый преступает меру
применительно к самому себе, но все же не применитель-
но к величавому.

Но величавый, коль скоро он достоин самого велико-
го, будет, пожалуй, и самым добродетельным: действи-

 


тельно, большего всегда достоин более добродетельный и
величайшего — самый добродетельный. Следовательно,
поистине величавый должен быть добродетельным и ве-
личие во всякой добродетели можно считать признаком
величавого. Разумеется, величавому ни в коем случае не
подобает ни удирать со всех ног, ни поступать против
права (adikein). В самом деле, чего ради совершит постыд-
ные поступки тот, для кого нет ничего великого? Если
внимательно рассмотреть [все] по отдельности, станет
ясно, что величавый, если он не добродетелен, предстанет
во всех отношениях посмешищем. Как дурной человек,
он не был бы достоин чести, ибо честь — это награда,
присуждаемая за добродетель, и воздается она доброде-
тельным.

Итак, величавость — это, видимо, своего рода украше-
ние добродетелей, ибо придает им величие и не существу-
ет без них. Трудно поэтому быть истинно величавым, ведь
это невозможно без нравственного совершенства (kaloka-
gathia). Величавый, таким образом, имеет дело прежде
всего с честью и бесчестьем. При этом удовольствие от ве-
ликих почестей, воздаваемых добропорядочными людь-
ми, будет у него умеренное, как если бы он получал поло-
женное или даже меньше: дело ведь в том, что нет чести,
достойной во всех отношениях совершенной добродете-
ли; он тем не менее примет эту честь, затем что нет ниче-
го большего, чтобы воздать ему. Но он будет совершенно
пренебрегать честью, оказываемой случайными людьми и
по ничтожным [поводам]. Не этого он достоин. Соответ-
ственно он отнесется и к бесчестью, ибо по праву оно не
может его коснуться.

Итак, величавый проявляет себя прежде всего, как
было сказано, в отношении к чести; вместе с тем и в от-
ношении к богатству, и к власти государя, и вообще ко
всякой удаче и неудаче он, как бы там ни было, будет
вести себя умеренно и не будет ни чрезмерно радоваться
удачам, ни чрезмерно страдать от неудач, ведь даже к чес-
ти он не относится как к чему-то величайшему; а между
тем и власть государя, и богатство избирают ради чести,
во всяком случае, обладая ими, хотят за это быть в чести,
а для кого даже честь — пустяк, для того и все прочее [ни-
чтожно]. Вот почему величавые слывут гордецами (hy-
peroptai).


8. Принято считать, что удачные обстоятельства спо-
собствуют величию. Действительно, достойными чести
считаются благородные, государи или богачи, ибо они об-
ладают превосходством, а всякое превосходство в благе
заслуживает большей чести. Потому подобные обстоя-
тельства и делают более величавыми: ведь некоторые по-
читают таких людей.

Однако только добродетельный поистине заслуживает
чести, а у кого имеется и то и другое, [и добродетель, и
удачные обстоятельства], те более достойны чести. Но
кто, не будучи добродетелен, обладает подобными блага-
ми, не по праву считает себя достойным великого и не-
правильно именуется он величавым, ибо без добродетели,
совершенной во всех отношениях, [величие] невозможно.
Гордецами и наглецами (hybristai) также становятся обла-
датели этих благ, потому что нелегко без добродетели
пристойно переносить удачи. Не способные переносить
их и мнящие о себе, что превосходят других, они других
презирают, а сами совершают какие угодно поступки.
Они ведь только подражают величавому, не будучи ему
подобны, и делают это, в чем могут, т. е. добродетельных
поступков они не совершают, зато презирают других.

Что касается величавого, то он по праву выказывает
презрение, ибо он составляет мнение истинно, тогда как
большинство наугад.

И тот, кто величав, не подвергает себя опасности ради
пустяков и не любит самой по себе опасности, потому что
[вообще] чтит очень немногое. Но во имя великого он
подвергает себя опасности и в решительный миг не боит-
ся за свою жизнь, полагая, что недостойно любой ценой
остаться в живых.

Он способен оказывать благодеяния, но стыдится при-
нимать их, так как первое — признак его превосходства, а
второе — превосходства другого. За благодеяние он воз-
даст большим благодеянием, ведь тогда оказавший услугу
первым останется ему еще должен и будет облагодетельст-
вован. Говорят, люди величавые помнят, кому они оказа-
ли благодеяние, а кто их облагодетельствовал — нет (обла-
годетельствованный-то ниже благодетеля, а они жаждут
превосходства), притом величавые с удовольствием слу-
шают о благодеяниях, которые они оказали, и недоволь-
но — об оказанных им. Вот почему даже Фетида не упо-

 


минает благодеяния, оказанного ею Зевсу, и лаконяне —
благодеяний, оказанных ими афинянам, но только те, что
были оказаны им самим. Признак величавого — не нуж-
даться [никогда и] ни в чем или крайне редко, но в то же
время охотно оказывать услуги.

Кроме того, с людьми высокопоставленными и удач-
ливыми величавые держатся величественно, а со средни-
ми — умеренно, ибо превосходство над первыми трудно и
производит впечатление, а над последними не составляет
труда; и если возноситься над первыми отнюдь не низко,
то над людьми убогими гадко (phortikon), так же как вы-
казывать силу на немощных.

Величавый не гонится за тем, что почетно, и за тем,
в чем первенствуют другие; он празден и нетороплив, по-
куда речь не идет о великой чести или [великом] деле; он
деятелен (praktikos) в немногих, однако великих и слав-
ных [делах].

Ненависть его и дружба необходимо должны быть яв-
ными (ведь и таиться, и правде уделять меньше внима-
ния, чем молве, свойственно робкому); и говорит, и дей-
ствует он явно (он свободен в речах, потому что презирает
трусов, и он правдив [всегда], за исключением притворст-
ва перед толпой).

Он не способен [приспосабливать свою] жизнь к иному
человеку, за исключением друга, ведь это рабская способ-
ность, недаром подхалимы [бывают] из прислуги и убо-
гие — подхалимы.

Его нелегко удивить, ибо ничто не [кажется] ему ве-
ликим.

Он и не злопамятен: величавому вообще не свойствен-
но кому-то что-то припоминать, особенно когда [речь
идет о причиненном ему] зле, скорее, ему свойственно не
замечать этого.

Он не обсуждает людей (anthropologos), ибо не станет
говорить ни о себе, ни о другом; право же, ему нет дела
ни до похвал себе, ни до осуждения других, и в свою оче-
редь он скуп на похвалы. По той же причине он не зло-
словит даже о врагах, разве только когда, презирая их,
хочет оскорбить.

Менее всего он склонен горевать и просить помощи
в связи с [повседневными] — необходимыми или мало-

 


значительными — делами, ибо так ведет себя тот, кому
они важны.

И тот, кто величав, склонен владеть прекрасными
и невыгодными вещами, а не выгодными и для чего-ни-
будь полезными, так как самодостаточному первое более
свойственно.

Принято считать, что в движениях величавый человек
бывает неспешен, голос у него глубокий, а речь уверен-
ная, ибо не станет торопиться тот, кому мало что важно,
и повышать голос тот, кто ничего не признает великим; а
крикливость и поспешность от этого [ — от того, что все
кажется важным и значительным].

9. Таков, стало быть, величавый человек; [отклонения
в сторону] недостатка [дают] приниженного, в сторону
избытка — спесивого. Но и этих людей считают не злыми
(kakoi) (так как они не делают зла), а заблудшими (he-
martemenoi). Ведь приниженный, будучи достоин блага,
лишает самого себя того, чего он достоин, и оттого, что
он не считает себя достойным благ, кажется, что он наде-
лен неким пороком (kakon ti); и самого себя он не знает,
[иначе] он ведь стремился бы к тому, чего достоин, во
всяком случае [признавая] это благами. И тем не менее
таких людей считают не глупцами, а робкими (okneroi).
Подобное мнение о самих себе, видимо, делает их хуже,
ибо всякий человек стремится к тому, что ему по досто-
инству, а они сторонятся даже прекрасных дел и занятий,
а равным образом и внешних благ, как будто они [всего
этого] недостойны.

Что до спесивых, то их глупость и незнание самих себя
ясно видны. Не обладая достоинством, они берутся за по-
четные [дела], а потом обнаруживают свою несостоятель-
ность; они и нарядами украшаются, и позы принимают, и
все такое [делают], желая, чтобы их успех (entykemata)
был заметен; и говорят о нем, думая, что за него их будут
чтить.

Однако приниженность резче противопоставлена ве-
личавости, нежели спесь, и встречается она чаще и хуже
[спеси].

Итак, величавость, как уже было сказано, имеет дело
с великой честью.


10 (IV). По-видимому, с честью связана, как было ска-
зано в первоначальном обзоре добродетелей, еще одна
добродетель; она относится к величавости, наверное, так
же, как щедрость к великолепию. Дело в том, что обе эти
добродетели далеки от великого, но в обычных и незначи-
тельных делах настраивают нас вести себя как должно.
Подобно тому как для приобретения и даяния имущества
существует обладание серединой, а также избыток и недо-
статок, так и для стремления к чести существует «больше»
и «меньше» должного, а также должный источник и спо-
соб [достижения].

Мы ведь осуждаем честолюбивого за то, что он стре-
мится к чести больше, чем должно, и к чести не из долж-
ного источника, нечестолюбивого — за то, что он не со-
бирается принимать почести даже за прекрасные дела.
Бывает иногда, как сказано в первоначальном обзоре, что
честолюбивого мы хвалим за то, что он действительно
муж и любит прекрасное (philokalos), а нечестолюбиво-
го — за умеренность и благоразумие. Ясно, что [слово] «лю-
битель» мы употребляем по-разному и понятие «честолю-
бие» не всегда относим к одному и тому же, но когда
хвалим — [к тем, кто «любит честь»] сильнее, чем боль-
шинство, а когда осуждаем— [к тем, кто любит ее], боль-
ше, чем должно. Поскольку же обладание серединой
здесь не имеет названия, кажется, что обе крайности оспа-
ривают [ее место], как незанятое. Однако в чем есть изли-
шек и недостаток, в том есть и середина, между тем к
чести люди стремятся и больше, чем должно, и меньше,
значит, и должное [стремление] тоже существует, так что
этот [душевный] склад, представляя собою обладание се-
рединой в отношении к чести, заслуживает похвалы, но
не имеет имени. В сравнении с честолюбием он кажется
нечестолюбием, в сравнении с нечестолюбием — често-
любием, а в сравнении с тем и другим в известном смысле
кажется и тем и другим; так, видимо, обстоит дело и с
другими добродетелями. И от того, что [держащийся сере-
дины] не назван, кажется, что противостоят друг другу
носители крайностей.

11(V). Ровность — это обладание, серединой в связи
с гневом. В действительности для середины здесь нет
имени, как, впрочем, и для крайностей, так что мы отно-

 


сим к середине ровность, которая отклоняется в сторону
недостатка, [в свою очередь] безымянного. Избыток, по-
жалуй, можно назвать гневливостью, ведь переживание
(pathos) [в этом случае] — гнев, а вызывается он многими
и разнообразными [причинами].

Действительно, кого гнев охватывает из-за того, из-за
чего следует, из-за тех, из-за кого следует, а кроме того,
так, как следует, в должное время и на должный срок, тот
заслуживает похвалы, стало быть, он и будет ровным че-
ловеком, раз уж ровность заслуживает похвалы. Ровный,
разумеется, хочет быть невозмутимым и не идти на пово-
ду у страсти, но, как прикажет суждение, так и злится, за
то и такой срок. Погрешает он, скорее, по-видимому, в
сторону недостатка, ибо ровный не мстителен, а скорее
склонен прощать (syggnomonikos).

Недостаток, будь то некая «безгневность» или что бы
там ни было, осуждают, ибо те, у кого не вызывает гнева
то, что следует, считаются глупцами, а также те, кого гнев
охватывает не так, как следует, не тогда и не на тех, на
кого следует. Кажется ведь, что такой человек не чувству-
ет и не страдает, а недоступный гневу, [он, видимо], не
способен защищаться, между тем сносить унижения
самому и допускать, чтобы унижали близких, низко.

Избыток может быть во всем (ведь гнев бывает и про-
тив тех, против кого не следует, и против того, против
чего не следует, и больше, чем следует, и поспешней и
дольше, чем следует), но все-таки все эти отклонения не
даны одному и тому же человеку. Да этого и не могло бы
быть, ведь порок уничтожает сам себя, и если он достига-
ет полноты, то становится невыносимым [для самого его
обладателя].

Итак, гневливых быстро охватывает гнев, причем на
кого не следует, на что не следует и сильней, чем следует.
Но зато они быстро и успокаиваются, и это [в них] лучше
всего. Это происходит с ними потому, что они не сдержи-
вают гнева, а благодаря своей резкости открыто платят [за
обиду] и затем успокаиваются.

Горячие (akrakholoi) излишне резки и вспыхивают гне-
вом из-за всего, [что угодно], и по всякому поводу; отсю-
да их название.

Желчные (pikroi) непримиримы, и гнев у них долго [не
стихает], ведь они сдерживают ярость. Успокоение насту-

 


пает, когда они отплатят, ибо месть прекращает гнев, за-
меняя страдание удовольствием; однако если этого не
происходит, им тяжко, и это оттого, что они скрытны и
никто их не утешает, а между тем, чтобы самому перева-
рить гнев, нужно время. Такие люди очень докучают
и себе, и самым своим близким.

Злобными (khalepoi) мы называем тех, кто злится и на
то, на что не следует, и сильней, чем следует, и дольше, а
кроме того, они не идут на примирение, покуда не от-
метят или не накажут.

Ровности мы противопоставляем, скорее, избыток
гнева, ведь он чаще встречается, так как людям более
свойственно мстить, да и для совместной жизни злобные
хуже, чем безгневные.

Сказанное нами ранее ясно также из того, что мы го-
ворим теперь. А именно, не просто определить, как, про-
тив кого, по какому поводу и какой срок следует испыты-
вать гнев, а также до какого предела поступают правильно
и[ли] погрешают. Ведь кто немного переходит [грань] —
или в сторону большего, или в сторону меньшего, не за-
служивает осуждения; действительно, иногда мы хвалим и
признаем ровными тех, кому недостает гнева, а злобных
признаем воистину мужами за способность начальство-
вать. Не просто поэтому определить в понятиях, насколь-
ко и как переходит [грань] тот, кто заслуживает осуждения,
ибо судят об этом по обстоятельствам и руководствуясь
чувством.

Ясно по крайней мере то, что похвалы заслуживает
срединный [душевный] склад, при котором мы испыты-
ваем гнев против того, против кого следует, по должному
поводу, должным образом и так далее, а избыток и недо-
статок заслуживают осуждения, причем если [отклоне-
ния] незначительны — мягкого и если они достаточно ве-
лики — сурового. Ясно, разумеется, что следует держаться
срединного [душевного] склада.

Итак, о [душевных] складах, связанных с гневом, ска-
зано.

12(VI). С точки зрения общения (en tais homiliais) как
при совместной жизни (en toi sydzen), так и при взаимо-
отношениях посредством речей и предметов одни счита-
ются угодниками, а именно те, кто всё хвалят, чтобы до-

 


ставить удовольствие, и ничему не противоречат, полагая,
что не следует кому бы то ни было причинять страдания;
другие, кто, наоборот, всему противоречат и ничуть не за-
ботятся о том, чтобы не заставить страдать, зовутся вред-
ными и вздорными. Вполне понятно, конечно, что на-
званные [душевные] склады заслуживают осуждения и что
похвалы заслуживает [душевный склад], который нахо-
дится посредине между ними: при нем человек примет и
что следует, и как следует и соответственно отвергнет.
Этому [складу души] не дано никакого имени, но больше
всего он походит на дружелюбие (philia), ибо если доба-
вить привязанность (to stergein), то обладатель срединного
[душевного] склада в общении именно таков, каким мы
склонны считать доброго друга. Но в отличие от дружбы
здесь нет страсти и привязанности к тем, с кем общаются,
ведь то или иное принимается [или отвергается] как
должно, не из дружбы или вражды, но потому, что таков
[сам человек]. А это значит, что он будет одинаково вести
себя с незнакомыми и знакомыми, близкими и посторон-
ними, хотя, конечно, так, как подобает в каждом отдель-
ном случае, ибо ни одинаково заботиться о близких и о
чужих, ни [одинаково] причинять им страдания не при-
лично.

Сказано, стало быть, что такой человек будет общаться
со всеми как должно, а соотнося [все] с нравственной
красотой и пользой, он будет стараться не доставлять
страданий или доставить удовольствие. Похоже, что этот
[душевный склад] связан с удовольствиями и страдания-
ми, какие бывают при общении. Но если доставлять дру-
гим какие-то из этих удовольствий для него не нравствен-
но (оу kalon) или вредно, он это отвергнет и намеренно
заставит страдать; и если какое-то дело выставит другого
человека в неприглядном виде, причем весьма [чувстви-
тельно], или причинит ему вред, а противодействие этому
делу причинит [данному человеку] некоторое страдание,
то [обладатель срединного склада] такое дело не примет,
но отвергнет.

Он будет по-разному общаться с людьми высокопо-
ставленными и обычными, с более и с менее знакомыми,
равным образом учитывая и другие различия, воздавая
каждому, что подобает, предпочитая [при этом] как тако-
вое доставление удовольствия и остерегаясь доставления

 


страдания, но принимая во внимание (когда это важнее),
что из этого выходит, т. е. нравственную красоту и пользу.
И вот ради большего удовольствия впоследствии он заста-
вит немного пострадать. Таков, стало быть, человек, дер-
жащийся середины, но имени ему не дано.

А из доставляющих удовольствие, кто старается доста-
вить его и только, — угодник, а кто делает это ради какой-
нибудь выгоды в деньгах или в том, что к деньгам ведет, —
подхалим. О том же, кто все отвергает, сказано, что он
вздорный и вредный. И [в этом случае тоже] из-за того,
что середина безымянна, кажется, будто крайности про-
тивопоставлены друг другу.

13 (VII). Обладание серединой в хвастовстве <и при-
творстве> связано почти с тем же самым, но и оно безы-
мянно. Не худо, однако, разобрать и такие [душевные
склады], ибо мы, пожалуй, больше узнаем, что относится
к нраву, разобрав каждый нрав по отдельности, и мы ско-
рее уверимся, что добродетели состоят в обладании сере-
диной, поняв, что во всех случаях это так.

Уже были названы те, кто в общении при совместной
жизни доставляют удовольствие или причиняют страда-
ния; а теперь поговорим о правдивых (hoi aletheyontes) и
обманщиках (hoi pseydomcnoi) как в речах, так и в поступ-
ках и в приписывании себе [чего-либо].

Принято считать, что хвастун склонен приписывать
себе славное — то, чего у него нет, или большее, чем у
него есть; а притвора, наоборот, отрицает, [что у него есть
то], что у него есть, или преуменьшает [это]; тот же, кто
держится середины, как [человек] «прямой», что ли
(aythekastos tis), — и в поведении, и в речах правдивый
(aletheytikos), признающий, что владеет тем, что у него
есть, не больше и не меньше. Все это можно делать и с
определенной целью, и просто так. И если поступки не
преследуют известную цель, то каков каждый [человек по
складу], таковы его слова и поступки, так он и живет.

Обман сам по себе дурен и заслуживает осуждения, а
правда прекрасна и заслуживает похвалы. Так и правди-
вый человек как держащийся середины, заслуживает по-
хвалы, а обманывающий — безразлично в какую сторо-
ну — заслуживает осуждения, но в большей степени —
хвастун.







Дата добавления: 2015-08-12; просмотров: 396. Нарушение авторских прав; Мы поможем в написании вашей работы!



Вычисление основной дактилоскопической формулы Вычислением основной дактоформулы обычно занимается следователь. Для этого все десять пальцев разбиваются на пять пар...

Расчетные и графические задания Равновесный объем - это объем, определяемый равенством спроса и предложения...

Кардиналистский и ординалистский подходы Кардиналистский (количественный подход) к анализу полезности основан на представлении о возможности измерения различных благ в условных единицах полезности...

Обзор компонентов Multisim Компоненты – это основа любой схемы, это все элементы, из которых она состоит. Multisim оперирует с двумя категориями...

Искусство подбора персонала. Как оценить человека за час Искусство подбора персонала. Как оценить человека за час...

Этапы творческого процесса в изобразительной деятельности По мнению многих авторов, возникновение творческого начала в детской художественной практике носит такой же поэтапный характер, как и процесс творчества у мастеров искусства...

Тема 5. Анализ количественного и качественного состава персонала Персонал является одним из важнейших факторов в организации. Его состояние и эффективное использование прямо влияет на конечные результаты хозяйственной деятельности организации.

Именные части речи, их общие и отличительные признаки Именные части речи в русском языке — это имя существительное, имя прилагательное, имя числительное, местоимение...

Интуитивное мышление Мышление — это пси­хический процесс, обеспечивающий познание сущности предме­тов и явлений и самого субъекта...

Объект, субъект, предмет, цели и задачи управления персоналом Социальная система организации делится на две основные подсистемы: управляющую и управляемую...

Studopedia.info - Студопедия - 2014-2024 год . (0.016 сек.) русская версия | украинская версия