Студопедия Главная Случайная страница Обратная связь

Разделы: Автомобили Астрономия Биология География Дом и сад Другие языки Другое Информатика История Культура Литература Логика Математика Медицина Металлургия Механика Образование Охрана труда Педагогика Политика Право Психология Религия Риторика Социология Спорт Строительство Технология Туризм Физика Философия Финансы Химия Черчение Экология Экономика Электроника

Ирония и ее роль в выражении комического эффекта




Среди бытующих в культурной практике явлений есть ряд таких, которые при широкой распространенности не получили в науке полного, однозначного и непротиворечивого описания. Один из примеров тому -ирония. Ею охотно пользуются в речи, ее легко улавливает интерпретатор литературного текста, но попытка раскрыть ее внутренний механизм всегда сопряжена с затруднениями.

Ирония переводится с греческого «eironeia», буквально – «притворство». С древнейших времён ирония была одним из ярчайших способов выражения действительности, она обогащает речь человека и помогает в полной мере выразить те чувства, которые он испытывает. В различных энциклопедических словарях ирония трактуется как стилистическое средство и как форма комического, хотя на современном этапе развития науки ряд учёных сходятся во мнении, что ирония – это ещё и особое видение мира [41, c. 45].

Ирония обычно относится к тропам, реже – к фигурам стилистическим. Намёк на притворство, «ключ» к иронии содержится обычно не в самом выражении, а в контексте или интонации, а иногда – лишь в ситуации высказывания. Ирония - одно из важнейших стилистических средств юмора, сатиры, гротеска. Часто ирония перетекает в сарказм, когда ироническая насмешка приобретает злую и едкую коннотацию[41, c. 48].

Согласно определению, данному А. Осиновской, ирония – это троп, в котором истинный смысл скрыт или противоречит (противопоставляется) смыслу явному. Ирония создаёт ощущение, что предмет обсуждения не таков, каким он кажется [11, с. 84].

Стоит отметить, что в свою очередь под тропом понимают лексические изобразительно-выразительные средства, в которых слово или словосочетание употребляется в преобразованном значении [30, c.56].

В «Учебном словаре стилистических терминов» О. Ахманова определяет иронию как «троп, состоящий в употреблении слова в смысле обратном буквальному с целью тонкой или скрытой насмешки, нарочито облеченной в форму положительной характеристики или восхваления» [8, с. 185].

Схожесть в определении иронии прослеживается и у отдельных авторов рассматривающих различные её аспекты. Так, например, А. Рубайло придерживается мнения, что ирония является тропоидным оборотом речи, «в котором слова, характеризующие явление, употребляются в противоположном значении, в целях достижения комического эффекта» [44].

Другим примером может служить точка зрения Л. Тимофеева и С. Тураева, утверждающих, что ирония – это «отрицательная оценка предмета или явления через его осмеяние. Комический эффект в ироническом высказывании достигается тем, что истинный смысл события замаскирован. При иронии мы высказываем прямо противоположное тому, что подразумевается» [28, c. 55].

И. Арнольд называет иронией выражение насмешки путем употребления слова в значении, прямо противоположном его основному значению, и с прямо противоположными коннотациями, притворное восхваление, за которым в действительности стоит порицание [2].

В исследовании Ю. Скребнева отмечено, что термин «ирония», обозначает троп, основанный на прямой противоположности значения смыслу (под значением здесь имеется в виду традиционное содержание языковой единицы, а смысл понимается как актуальная ценность единицы) [26, c.87-88]. Ю. Скребнев выделяет два вида иронии. Первый вид иронии относится к иронии в языке, то есть к таким высказываниям, которые не могут восприниматься в буквальном смысле (некоторые лингвисты называют этот вид иронии антифразисом) [26, c.87-88].

Например:

1. That's a pretty kettle of fish!(Хорошенькое дельце! Весёленькая история!).

2. Fine friend you are! (Хорош друг, нечего сказать! Ничего себе, удружил!) [26, c.90].

Ко второму виду иронии, по мнению Ю. Скребнева относится подавляющее большинство высказываний, которые могут восприниматься либо в буквальном значении, либо в ироническом смысле. Он отмечает тот факт, что в устной речи ирония часто выделяется эмфатической интонацией. В письменной речи её типичными маркерами служат кавычки и курсив. Чаще же истинную точку зрения автора проявляет ситуация [27, c. 129].

Ирония также рассматривается с точки зрения стилистики как тонкая насмешка, прикрытая внешней учтивостью.

Интересным представляется мнение Д. Перрета, сделавшего предположение, что ирония – это в основном оценочное суждение, и подтвердившего это убедительными примерами [41]. Оценочный характер представленных Д. Парретом примеров заметен по таким оценочным маркерам как: brilliant, never, crummy, dunce, inedibleetc [41]. Например:







Дата добавления: 2015-08-12; просмотров: 1404. Нарушение авторских прав; Мы поможем в написании вашей работы!


Рекомендуемые страницы:


Studopedia.info - Студопедия - 2014-2022 год . (0.002 сек.) русская версия | украинская версия