Власна давньоруська книжність 1 страница
Книжна культура давньорусі суспільства, як сакральна, так і поза-сакральна, ґрунтувалась на занесених з балканського середовища зразках, але дуже рано породила і власну літературу. Слово «література» туг слід вживати з застереженнями, бо йдеться про різні сфери письменства, що передували майбутнім історичному, художньому, географічному, природничо-науковому жанрам тощо. Маючи на увазі цю обставину, будемо говорити про «книжність» взагалі. Насамперед формою поза ної книжної культури, що набула власного оригінального розвитку на Русі, стала культуралітописані Завдяки праці поколінь дослідників літописних текстів ми тепер моя уявити, як створювалися літописи. В
тіївського монастиря біля Костроми (третя редакція «Повісті»). Найдавніші фрагменти'другої групи, що доносять до нас уривки з південпо-руських літописів у північній передачі, збережено зокрема в Лаврен-тіївському літописі (переписаний 1377 р. монахом Лаврентієм на замовлення суздальсько-нижегород-ського князя; зберігся єдиний пергаментний список; друга редакція «Повісті временних літ»). Традицію літописання на землі України після монгольської навали було перервано. Воно відновлюється у Львові в XVI ст.; львівські літописці включили в свій тексі- фрагменти з літописів північно-східного кола. Слово болгарського походження вещь (таке ж книжне, як нощь) означало в ті часи не звичайну «річ», а задум, смисл вчинку або події і саму подію або істоту, створену словом або ділом. «Вещь» була земною, житейською, профанною (не сакральною) і временною на протилежність вічним сакральним творінням. Тому повість, яку описували літописи,, була повістю саме не вічних, а «временних» літ, і йшлося в ній про «вещі», справи рук людини, а не твар — справу діянь Бога. «Вещь», предмет літописання, була подією, що вимагала тлумачення, оцінки, вона найчастіше є гріховною, тобто гріховним вчинком. У літописах чає іде сам по собі, він сакральний, рухається від сотворін-ня світу до його кінця, і всі події ніби розміщуються в ньому. Характерно, що після традиційного «в літо...» може не згадуватися якась подія: «в літо 6537- Мирно стк». Або ще краще: «В літо 6775. Ннчто песть». Нічого не сталося, а час собі йшов. Завдання літописця і полягали в тому, щоб вставити в цей сакраль- ний час опис того, що він вважав подією, гідною історичного запам'ятання. Саме тому до складання і редагування літописів виявляли такий великий інтерес князі, хоча літописи писалися pre для широкого читача, вони увічнювали, точніше, виводили в сакральний час земні, «времениі» події. Літописи ікоиічні, як і житія, але є між ними і суттєва різниця. Житіє пишеться за каноном так само, як малюється ікона: спочатку незвичайне народження святого, потім його життя і сфаждания, чудеса, які він творив, потім мученицька смерть і, нарешті, посмертні чудеса. В «Повісті про Бориса і Гліба», написаній Нестором, уже немає канонічних чудес, зате наголоси стоять на злочинах Святополка Окаянного. В подальших повістях цього типу, яких у текстах літописів є кілька, характеризується саме зловмисна князівська «вещь», мотивом якої є жадібне властолюбство і яка спрямована проти єдності держави Руської. Проте моралізаторство літописців не має нічого спільного зі звичною нам публіцистикою: літописці не спонукають до дії — вказуючи на гріх, вони -закликають до покаяння. В літопису немає ні коментарів до фактів, ні зв'язних розповідей про послідовність подій, ні реконструкцій минулого, ні причинних пояснень, — тоді, коли з'являються подібні елементи викладу, настає кінець літописання як «ікони всесвітньої історії» (В. Лопахін). Якщо літописання побудоване на сакралізації течії часу, то серед хождіпь виділяється твір ігумена Да-ниїле) як сакралізація простору. Даним (друга пол. XI — поч. XII су.) був ігуменом одного з чернігівських монастирів, а перед цим, як вважають, ченцем Києво-Печерського монастиря. Його подорож до Святої Землі описана ним з дотриманням земної перспективи, точності деталей і відстаней, але водночас і як містична географія християнської легенди. «Хождіиня ігумена Даниїла» було першим з цього циклу твором, який відходив від традиції апокрифічних містичних «мандрів» і створював образ сакрального простору Палестини, що осмислювалась як центр Землі, і поєднання простору земного і небесного. «Місце серед землі, де був розп'ятий Христос», визначене як «Пуп земний», де поєднано розп'яття Господне з могилою першо-предка Адама, Старий і Новий Заповіт, старий і новий Ізраїль. Звідси, з християнської сакралізації простору, починається традиція ототожнення світового дерева, axis mimcli, з абстрактним Містом — Єрусалимом як християнською іпостассю космічного порядку. Християнський характер літописів, оцінка ними гріховності князівського егоїзму відображає головні соціально-моральні протиріччя епохи Міжкнязівська конкуренція с > вить тло всієї історії Київської Русі, надає їй забарвлення трагічної безвиході, породжує настрій ностальгічної туги за безповоротно втраченими часами «братолюбія князій» Володими-рової (немає значення, якого саме Володимира) епохи. Якщо ця ідеологія центром має Київ, то найяскравіший витвір культури цієї доби, що походить з півночі, — «Моління Даниїла Заточника» — виража, вихідну тугу штелектуала, який має перед собою тільки перспективу слуги — фактичного холопа. Постать Володимира Мономаха (1053—1125 pp.) надзвичайно харак- 11. герна. Він був видатною особистістю переламиого періоду, письменником, автором «Повчання», «автобіографії» та «грамотиці» чернігівському князю Олегу Святославичу, двоюрідному брату і смертельному ворогу. «Повчання» Володимир пише, за його висловом, «на санях сидячи», тобто на смертному одрі, принаймні воно написане щиро, як заповіт, хоча і розраховане не тільки на синів, а на всіх, «хто прочитає». Політична програма Мономаха ґрунтується на простих християнських моральних нормах, які мають стати засадовими стосовно загальноруської державної системи: осуду жадібності і гордині, захисту слабших, пошани до старших. На цій підставі Мономах прагнув не до розбудови загальноруської імперської системи, а насамперед до угоди, консенсусу між землями, заснованого на дотриманні князями слова та усуненні міжкнязівських конфліктів і претензій завдяки визнанню єдиного права на «волость» — права успадкування «отчини». До цієї мети спрямована і соціальна політика Мономаха. Він прийшов до влади в Києві на хвилі народних заворушень, викликаних нестерпним становищем залежних верств населення, і вніс своїм Уставом доповнення до «Руської Правди», що значно полегшили становище боржників та закупів. Як показала подальша історія, програма видатного книжника і реформатора виявилась утопічною. Нащадки Мономаха так само люто воювали між собою, як сам Мономах із Олегом Святославичем та іншими суперниками, проти яких брав у союзники половців. Всі ці кроки давались князеві не без моральних сумнівів. Так, перші його кроки як Київського князя пов'язані були з віроломством щодо половців, з якими щойно було укладено угоду. Згідно з літописом, Володимир вигукнув: «Як можу зробити це, давши з ними клятву!» Радники заспокоїли його совість: «Княже! Нема в тому гріха, бо вони завжди, з тобою ходячи до клятви, гублять землю Руську і кров християнську проливають без-престанно» (запис від 1095 p.). Компроміс із совістю, ніби виправданий державною доцільністю, поширювався і на відносини із «своїми», що ілюструє залучення половців до міжусобних війн. Можливо, ще істотнішим для подальшої долі Русі був компроміс у соціальній політиці. Реформи Моно-маха не стали реформами Солона — князь не скасував боргового рабства і не зробив рабство станом, гідним тільки чужинців. Численні нащадки Рюрика постійно воювали, бенкетували, полювали, їздили по Русі, «безліпицю мислячи» і забуваючи серед своїх марнотних справ навіть Богу поклонитися перед сном, навіть пробуркотіти хоча б раз на день «Господи помилуй». У киязівсько-дружинжвгу середовищі спочатку не дуже відчувається прив'язаність до рідної землі, поняття «вітчизна» означає не більше, ніж батьківська спадщина, і коли князь вигукує «тут жизнь моя!», то це означає лише, що у «вітчизні» своїй він уже накопичив сяку-таку маєтність. Одначе, літописи доносять до нас і щирі почуття пов'язаності. рідною землею, перетворення «отчини» на «вітчизну». Закликові літописця, «яби земля Руськая розплодилася і розмоглася в братолюбії князій», вторують обіцянки князів «Руськую землю блюсти», «за Руськую землю стра- хати». Мстислав Ізяславич говорить: «Братье! Пожальтеся о Руськой землі і о своїй отцииі і дідині»'. Ярослав говорить Святославу: «Чему тобі наша отчина? Тобі си сторона не надобі». Святослав відповідає: «Я не угрин, не лях, но єдиного діда семи внуци, а колко тобі до него, голко і мні»". І, може, найвиразніше цей патріотизм, що виростає із князівського відчуття спільності дідівської спадщини, видно у такому уривкові із літопису: «Прислати новгородці мужі своя ко Мьстиславу к Ростиславичю, зовуче і Новугуроду великому, он же не хотя-ше іти із Рускої землі, река їм: «яко не могу іти із отчини своєї і со братьею своєю розойтися». Прилежно бо тща-гається, хотя страдати от всего сердца за отцину свою, всегда бо на великие діла тісняся, размишляя с мужі свої, хотя ісполнити отечьствіє своє. Си размишливая вся во серцвд своєя, не хоте іти: но понудили і братья своя і мужі своя, рекуче ему: «Брате! Аже зовуття с честью.іди; а тамо ци не наша отцнна? Он же послушав братві своей і мужі своїх, пойде с бояри нов-городьскими і се положи на умі своем: «аже Бог приведеть мя здорового дни сія, то не моїу иикако же Руськой землі забити»*". Новгород — велике і багате місто, а «братья» своя скандальна і неперед-бачуваиа, вона може і в поруб кинути, і осліпити, і просто вигнати в далеку провінцію, не дай Бог, в якмп-пе-будь Курськ. Але там, у Новгороді, все чуже, а сповнити своє отечество можна тільки вдома, з тісю ж непевною, але своєю «братьєю». І своєї Руської землі, своєї, сказати б, Ук-раїнн-Русі не може забуЯИ пшдоні-ч.ь на чужині. «Слово про Ігорів похід» є такою унікальною пам'яткою руської куль- тури, що її скептики тривалий час вважали або підробкою, або пізнішим твором. Зовсім незрозумілим уявляється кінець твору — слава Ігорю, яку йому, втікачеві з полону після безславної поразки, співає Русь. На цій підставі казахський письменник Олжас Сулейменов висунув припущення, що переписувачі викинули справжнє закінчення «Слова», в якому було прославлення миру між Руссю і половцями, на його думку, єдине розумне тлумачення епілогової слави Ігорю. По-своєму намагався «поправити» текст «Слова» і БО. Рибаков, з точки зору якого, внаслідок переплутування сторінок переписувачами втрачено послідовність опису подій. Оцінки патріотичної ідеологічної суті «Слова» Д.С. Лихачовим приходять у протиріччя з тими оцінками, які можна вичитати в літописах. Можна погодитися з О. Сулеймено-вим у тому, що приписувати вчинкові князя Ігоря високі й шляхетні мотиви, оцінювати його похід як «безумно сміливий» виклик долі, спричинений «совістю державного діяча», як це робить Д.С. Лихачов, — це означає повністю ігнорувати все, що нам відомо про Ігорів похід із літописних джерел, На думку Д.С. Лихачова, «Слово» поєднує в собі риси плачу та слави. В тексті «Слова» найближчі до мелодійної ритміки рядки «плачу Яро-славни» — триразово повторюване «ЯросллвнА рано пллчєть в*ь Путивлі» на забрали». Радше сама тема, і чміст є в певному розумінні оплакуванням долі Русі, яка роздирається князівськими усобицями. Що ж до жанру слави-хвали. яку співом тн своїм приносить співець князю, то ^ цей жанр ДО нас не дійшов.
Гравюра R.A. Фаворського до • Слова про Ігорів похід» Якою мірою взагалі «Слово» нале* жить до традиційної культури? Могутній пласт язичницьких образів-понять неначе змушує сказати, що за ментальністю автор «Слова» — радше язичник. Тут і світове дерево, на вершині якого «кличе див»; тут і «Дажбожі внуки», і вітри — Стри-божі внуки, і сам співець, як і легендарний Боян, — Велесів внук, тут і великий Хоре... Ніколи жоден ченець-літописець не написав би нічого подібного. Але ж текст «Слова» і не виконує призначення літопису. Літопис «вписує літа» в світову історію, тим самим надаючи їй певного смислу. Автор «Слова» не оповідає про події, що сталися, для цього існують літописці, і, з погляду оповіді про події, «Слово» мусило б мати іншу логіку. Та «Слово» не є оповіддю про події. Воно більше розказує про всілякі знамення та віщі сни, ніж про факти. І, мабуть, саме завдяки своїй близькості до віщувань та знамень «Слово» заглиблюється в таємничий світ язичницької образності. Та все ж «Слово» не належить до традиційної культури, і автор його — не язичник, а християнин. Хоча Матір Божа Пирогоща з'являється п «Слові» лише наприкінці, вона все ж вінчає Ігорів похід. Ігор «впадає в вещь». Старослов'янське уявлення про умилостивления богів не залишило тут і сліду. «Велесів внук», як умів, розповів про гріх, який вчинив непокірний князь, не послухавшись голосу знамень і забувши про «бра-толюбіє князій». Схема мандрів Ігоря, як вони побачені поетом, — це схема сюжету «блудний син». Як і в євангельській притчі, Ігор виступає як неслухняний син, що согрішив своїми мандрами, непокірністю пробудивши зло, що його приспав батько Святослав, «притрепавши» половців «харалужними мечами». Повість про Ігоря — це повість про лихі пригоди молодого нерозважливого чоловіка, який після всіх лихоліть повертається до батьківського і прабатьківського дому, в Київ (а не в Путивль). Як блудний син повертається до Бога, так Ігор повертається до Пирогощі. Як слід радіти поверненню блудного сина, так радіють «страни і гради» Ігоревому поверненню. Князівській сваволі протиставляє автор часи «старого Володимира»: «0, стонлтн Рускон зє.ил'Ь, по.мяиувшє пръкую годину і пръких князей!» Пройшовши випробування і припавши до батьківських ніг, блудний син стає гідним слави. Цим і закінчуються «Слово»: «ГНвшє п'вень старим князєл\,л потлк'ь л\олодыл\ъ ггвтн! Оллвл Игорю Овятослдвлнчю, Буй Туру Всеволоду, Владимиру Игоревичу! Здрлвн, князи и дружина, покдрля за Хрнстьяны ид погдныя плъкн! Кня-зеи'ь еллвл л дружнігв! Аминь.» Отже, найвищою метою розвитку україно-руської і всієї східнослов'янської культури стала мрія про загальне примирення і спільні «страждання за землю Руську». ЛІТЕРАТУРА Асеев Ю.С. Архитектура древнего Киева. — К., 1982. Асеев Ю.С. Джерела. Мистецтво Київської Русі. - К., 1980. Белкин А.А. Русские скоморохи. — М., 1975. Брайчевамій М,Ю. Утвердження християнства на Русі. — К., 1988. Высоцкий С.А. Древнерусские надписи Софии Киевской XI—XIV вв. — К., 1966. Высоцкий С.А. Светские фрески Софийского собора в Киеве. — К., 1989. Гаашров М.Л. Очерк истории европейского «.тиха. — М., 1989. Горский B.C. Философские идеи в культуре Киевской Руси. — К„ 1988. Грушевсьтй МС. ІсторіяУкраїші-Руси. — К., 1992. —Т. 2.. Гудзий Н.К. История древней русской литературы. — М„ 1953. Довжежж В.Й. Землеробство в древній Русі до середини XIII ст. — К., 1961. Древнерусское искусство. Художественная культура домонгольской Руси. — М., 1972. Древнерусское искусство. Художественная культура X — первой половины XIII в. — М, 1988. Києво-Печерський патерик. — К., 1991. Колесов В. В. Мир человека в слове Древней Руси. - Л.. 1986. Культура и искусство средневекового города. - М., 1984. Культурное наследие Древней Руси. Истоки, становление, традиции. — М., 1976. Лихачев Д.С. Исследования по древнерусской литературе. — Л., 1986. Лихачев Д.С. Поэтика древнерусской литературы. — М„ 1979. Лихачев Д.С., Полченко AM., Понырко Н.В. Смех в Древней Руси. — Д., 1984. Лолахия В. Летопись как икона всемирной истории (по «Повести временных лет») // Вестник русского христианского движения. — 1995. -№ 171. Настольная книга священнослужителя. — М„ 1983. —Т.-I. Памятники литературы Древней Руси. XII век. — М.. 1980. Романов Б.А. Люди и нравы Древней Руси. — М.-Л., 1966. Рыбаков Б.Л. Из истории культуры Древней Руси. — М., 1984. Словарь книжников и книжности Древней Руси.—Л., 1987,— Вып. 1. «Слово о полку Игоревен и его время. — М., 1985. Толочко П.П. Киев и Киевская земля в чпо-ху феодальной раздробленности ХП—XIII веков. — К., 1980. Толочко П.П. Происхождение лрепнеііших восточнославянских городов // Земли Южной Руси в IX—XIV вв. — К., 1985. Успенский Б.А. Языковая ситуация Киевской Руси и ее значение для истории русского литературного языка, — М., 1983. Флоренский Г.В. Восточные отцы IV века. — Париж, 1931. флоровский Г.В. Восточные отцы V— Ш вв. — Париж, 1933. Франч)* В.Ю. Киевская летопись, — К, 1986. Чернецов А.Б. К изучению генезиса восточнославянских пахотных орудий II Советская этнография. — 1975. — № 3. Этнокультурная карта территории Украинской ССР в I тыс. н. э. — К., 1985. Этносоциальная и политическая структура раннефеодальных славянских государств и народностей. — М., І9В7. Па
§1. УКРАЇНА В ПРОТИСТОЯННІ ЗАХОДУ 1 СХОДУ Католицький Захід і культура Ренесансу Передвісниками Ренесансу були Дайте |на зламі ХШ—XIV ст.), Петрарка і Бокаччо (XIV ст.), але датують Ренесанс, виходячи з європейських реалій, ппніше: ранній (1420— 1500 pp.), золотий (1500—1540 pp.) та пізній (межі точно не встановлюють). Оскільки Ренесанс, Rinascimento, — це в перекладі означає «відродження», то виникає спокуса знайти ознаки відроджень у різних народів у різних розуміннях слова все далі на схід, аж до Китаю та Японії. Між тим в Італії термін «відродження» мав цілком визначений, прив'язаний до власної національної історії, смисл. Після Дайте мова йшла про відродження старої римо-іта-лійської культурної традиції, яка досі заперечувалась, оскільки була язичницькою. Католицька церква строго дозувала ту культурггу спадщину, яку можна було прийнятії на грунті християнства. Освіта, яку сприйняла середньовічна Європа з попередньої епохи, не могла задовольняти потреби суспільства вже після того, як відкрилися нові горизонти внаслідок освоєння культури іспанських арабів-. Розвиток науки, передусім фі:шко-математичної, дозволив подолати рубежі, на яких зупинилася ан-тичіпсть. Йшлося про можливість звертатися необмежено і в ИавЙтарй до античної класики попри її («ЯЗИЧНИЦТВО»; це була ідеологія відновлення національної римо-італійської культури.
Характерно, що після появи програмних стосовно цього творів «великої трійки» більше ста років усі обговорюють їх і підтримують, але ніхто не пише італійською мовою, як це робили вчителі. Більше того, звернення до італійської традиції веде до появи справжнього культу латини (цікаво, що офіційно відмова від викладання латиною і введення італійської мови у вищих навчальних закладах Італії датусться тільки 1912 роком!). Прекрасною латиною пишуть ідеологи італійського ренесансного гуманізму — Поджо Брач-чоліні, Джіроламо Морліні, а знаменитий Лоренцо Балла написав трактат «Про красоти латинської мови». Перед нами класична ситуація, описувана теорією диглосії. Після Данте, Петрарки і Бокаччо не відбувається занепаду латини і торжества народної італійської мови за її рахунок: ставлення до латини продовжує бути надзвичайно шанобливим, проте це ставлення вже не до сакральної мови, а до такої ж культурної мови, як і італійська, тільки більш літературно довершеної, нормованої. Виникає течія в гуманістичній культурі, відома як «звичайний гуманізм» (umanesimo volgare), ідеологи якого Леон Батісга Альберті та П'єтро Бембо використовували культ форми в латині та грецькій мові для нормування італійської мови. Виникає і зворотне явище — «макаронічна література», де сміховий, комічний ефект викликається зіставленням латини і італійської мови, використанням народної італійської мови для урочистих потреб і навпаки — урочистого латинського гекзаметру для опису вульгарних ситуацій. Від диглосії італійська культура переходить до італо-латинської двомовності, а за вий і Маккіавеллі, і Рабле: обидва виходять із гріховної природи земного світу, тільки для Рабле занурення в «нижній світ» є сміхове, карнавальне спілкування зі «світом навиворіт», а Маккіавеллі по-діловому вважає земний бруд цинічною стратегією досягнення політичного успіху. Раблезіанський сміх, грубу непристойність у характеристиці людини зустрічаємо і в «Похвалі глуп оті» Еразма Роггердамського, що не раз трактувалася як сатира на і'во. Проте тоді незрозуміло, чому ж папа Лев X сміявся, слухаючи Еразма, який читав йому свою «Похвалу», і як могло статися, що Ераз-мові присудили почесне звання доктора теології? Для італійської політичної культури, для римської церковної ідеології таке цинічне уявлення про природу церкви не було великою єрессю. Римська церква була церквою-дер-жавою, а держава була справою гріховною і, в разі потреби, брудною. Церква належить граду земному. Що церковна політика, як і будь-яка політика, річ брудна, прекрасно знали самі папи і кардинали і між собою могли говорити про все відверто, сміючись із наївних. Італійські міста-держави ніколи не погоджувались на те, щоб Ватикан взяв на себе місію об'єднання Італії, бо він був одним з них. Як латина залишалась зразковою мовою, до того ж lingua franca, засобом спілкування людей різних мов і національностей, так і католицизм визнавався гуманістами прекрасною релігією, колискою високої культури і філософії. Тільки не треба робити з Ватикану центр імперії, а з латини — єдину мову, гідну того, щоб нею спілкуватися і писати високі твори. Мистецтво і література Ренесансу залишаються безпосередньо пов'язаними з християнською ідеологією і християнським містеріальним культом,.Ллє відбувається радикальна зміна позицій щодо літургійного часу і способів єднання смертного індивіда з трансцендентним, надіндивідуаль-ним, безконечним світом. У традиційній християнській художньо-теологічній системі світ людини протистоїть небесному світові як його духовній (яеобразній) сутності, а обом їм протистоїть світ буття Бога, як світ надраціональиий і надгобразннй. Ці канони зруйнувалися ренесансною культурою, яка переосмислила ставлення до иетвар-ного і надтварного світу, виходячи з нового розуміння біблійної тези про людину як образ Божий. Повернення до античного антропоморфізму в баченні богів мало набагато ширший, ніж власне «італійський», сенс повернення до забутої римсько-античної спадщини. Бог-Отець з'являєтеся на полотнах християнських майстрів у вигляді могутнього старця, а Мадонна вражає своєю жіночною красою. Ікона перетворюється на живопис і вміщується не тільки в храмі, а й у палаці. Божественна історія світу стає людською історією, розкриває те, що релігія побожно називала Божим задумом. Жести, постави, композиції фігур в ренесансному мистецтві умисні, піднесені і театральні, що змушує вбачати в образах людського світу особливий смисл. У цьому особливому смислі і міститься вся сак-ральність світу, Мистецтво не створює, хоча б натяком, священну онтологію, не натякає символічними засобами на світ неземних об'єктів, острів літургійного часу — воно
прагне показати те особливе світло, яке робить тварне буття частиною Божественного цілого. Нова Італія прагнула сприйняти і засвоїти все, що залишили їй у спадок покоління тисячолітньої давності. Як архітектори використовували античні ордери, античну техніку зведення куполів та склепінь, так і поети та філософи сміливо звертались до Гомера і Горація, Платона і Еітікура. Вся Європа становила єдину економічну систему, центром якої були то Венеція, то Антверпен, то Генуя, то Амстердам, то ЛОНДОН. Проте всередині цієї системи історичний Захід становий щось більш цілісне, з'єднане не тільки фіпансово-економічпи-ми зв'язками, а й культурно-політич-иимп. Чотири іспанські експедиції на чолі з генуезцем Колумбом у 1492— 1504 pp. відкрили Америку і впродовж чінквеченто — XVI ст. — каравели з золотом і сріблом неперервно йшли до Іспанії через океан. Один сучасник писав, що в Севілью ввезено стільки скарбів, що ними можна було б замостити всі вулиці золотом і сріблом. А проте борги іспанської корони зросли тільки з 1565 до 1574 р. у сім разів і становили суму, яка вдвічі перевищувала щорічний завіз дорогоцінних металів з Америки*. Іспанці були винні італійським банкірам, оскільки Іспанія вела безконечні війни за встановлення влади католицької церкви над світом чи принаймні над Європою.
|