Студопедия Главная Случайная страница Обратная связь

Разделы: Автомобили Астрономия Биология География Дом и сад Другие языки Другое Информатика История Культура Литература Логика Математика Медицина Металлургия Механика Образование Охрана труда Педагогика Политика Право Психология Религия Риторика Социология Спорт Строительство Технология Туризм Физика Философия Финансы Химия Черчение Экология Экономика Электроника

КАСАТЬСЯ,гл. — 1. to touch2. to feel3. torun one's hand over/along4. to concern5. to have smth to do with6. withregard to7. to deal8. as to/asregards/ as far as smth is concerned





Значение русского глагола касаться относится как к физическому контакту, так и к сфере интеллектуальной деятельности. Английские эквиваленты различают физическую и интеллектуальную сферы, а также различаются по структурной роли в предложении и принадлежат к разным частям речи.

1. to touch [t~ tAtS] — (глагол to touch многозначен, и его значения, как и
значения русского глагола касаться, относятся к разным сферам человеческой
деятельности и соответствуют разным значениям русского глагола
):

a) касаться, коснуться, дотронуться:

to touch smb, smth —дотронуться до кого-либо, чего-либо/коснуться кого-либо, чего-либо

I could feel someone touching my shoulder. — Я почувствовал, что кто-то дотронулся до моего плеча./Я почувствовал, как кто-то коснулся моего плеча. She touched the button and the electronic gate opened. — Она нажала на кнопку, и автоматические ворота открылись.

Andy would never let you drive his car, he goes mad if anyone touches it. — Энди никогда не позволит тебе ездить на его машине, он с ума сходит, когда кто-нибудь дотрагивается до нее.

She touched me on the arm. — Она коснулась моей руки. Не touched the cat with his hand. — Он дотронулся до кота (рукой). I put the cards together on the table so that the edges were just touching. — Я положил карты на стол так, чтобы их края только касались друг друга. Do not touch the wire or you will get electrocuting. — Смотри, не коснись провода, а то тебя ударит током.

Не drew me closer until our bodies were touching. — Он притянул меня к себе поближе, так что наши тела касались друг друга. Don't touch me! — Не трогай меня!

b) затрагивать, коснуться (вопроса, проблемы):

to touch upon smth — затрагивать что-либо; to touch upon the problem (plan, subject) — касаться проблемы (вопроса, темы)

In his report he did not touch upon the issue of emigration. — В своем докладе он не касался проблем эмиграции.

Не only touched upon the problem but did not go into detail. — Он только коснулся этой проблемы, но не вдавался в подробности/детали. There is one factor we haven't touched upon. — Есть еще один фактор, которого мы не коснулись/который мы не затронули.

2. to feel [t~ fi:l] — касаться, дотронуться, ощутить, ощупывать (дотронуться
слегка, чтобы только почувствовать или определить, что это такое
):
Feel how soft this material is. — Пощупай, какой это мягкий материал.
Doctor Vane fell Freddy's forehead to see if he was running high temperature. —
Доктор Вейн дотронулся до лба Фредди, чтобы определить, нет ли у него
высокой температуры./Доктор Вейн потрогал лоб у Фредди, чтобы определить,
нет ли у него высокой температуры.

She felt the radiator: "It is cold, the boiler must have come out again". — Она коснулась радиатора: «Радиатор холодный, скорее всего котел вышел из строя»./Она дотронулась до радиатора: «Радиатор холодный, наверное котел вышел из строя».


The stones felt rough and warm under my feet. — Камни под ногами на ощупь были острыми и теплыми.

I am not sure what sort of material it is, it feels kind of wax. — Я не уверен из какого материала это сделано, но на ощупь это похоже на воск.

3. to run one's hand over/along [t~ rAn wAnz haend 'ouv~/~'long] — провести
рукой по чему-либо:

She ran her hand along the cat's back, feeling its soft fur. — Она провела рукой по спине кота, ощущая его мягкий мех.

Blind people read by running their fingers over a series of the raised dots, called Braille. — Слепые читают, проводя пальцами по выпуклым точкам, которые называют алфавитом Брайля.

4. to concern [t~ kon'sз:n] — касаться, иметь отношение к.... относиться
(упоминать о том, что произошло или могло быть объектом или субъектом
происходящего
):

as far as 1 am concerned — что касается меня

Much of the material in these early letters concerns events that happened some years ago. — Значительная часть материала в этих ранних письмах касается событий, которые произошли несколько лет тому назад.

One of the remarkable stories about him concerns his first performance at the theatre. — Одна из примечательных историй о нем касается его первого выступления в театре.

I have no complaints, as far as I'm concerned everything was all right. — У меня нет никаких жалоб, по-моему все было прекрасно.

I don't enjoy travelling, I am afraid, as far as I am concerned, it would just be a waste of money. — Я не получаю никакого удовольствия от путешествий, по-моему, это пустая трата денег.

Don't worry, the accusation doesn't concern you. — He волнуйся, обвинение тебя не касается.

The story concerns a man who was a friend of mine. — Этот рассказ касается человека, который был моим другом.

My past doesn't concern you. — Мое прошлое не имеет к вам никакого отношения.

These changes concern everyone who has children of school age. — Эти изменения касаются всех, у кого есть дети школьного возраста.

5. to have smth to do with [t~ haev 'sAmOing t~ du: wi д ] — касаться, иметь
отношение к... (быть связанным с чем-либо, кем-либо каким-либо образом,
хотя может быть неясно, как конкретно связаны объекты
):
to have nothing to do with smth, smb — не касаться чего-либо, кого-либо/не
иметь никакого отношения к чему-либо, кому-либо

It has nothing to do with him. — Это его не касается./Он к этому не имеет никакого отношения.

I am not aware what her job is, but it is something to do with marketing. — Я не имею понятия, какая у нее работа, но она имеет какое-то отношение к маркетингу/Я не имею понятия, какая у нее работа, но она как-то связана с маркетингом.

Harry is going into hospital tomorrow it is something to do with his leg, I think. — Гарри завтра ложится в больницу, мне кажется, это связано с его ногой/касается его ноги.

His decision to move overseas has a lot to do with his financial problems. — Его решение уехать за границу связано с его финансовыми трудностями.

6. with regard to [wi д ri'ga:d tu] — в отношении, касательно (слово офи­
циального стиля речи для указания вопроса или темы, которую вводят для
обсуждения или доклада
):


With regard to the matter of unemployment, I would like to add a few remarks to what was said by the previous speaker. — Что касается проблемы безработицы, мне бы хотелось добавить несколько замечаний к тому, что было сказано предыдущим оратором.

With regard to your letter concerning my January payment, this matter has now been settled. — Что касается вашего письма относительно моей январской зарплаты, то этот вопрос уже улажен.

7. to deal [t~ di:l] — касаться, иметь дело с... (описывает или трактует какой-
либо вопрос, проблему, тему и т.п
.):

to deal with smth. — касаться чего-либо/затрагивать что-либо; to deal with a problem — рассматривать проблему/заниматься проблемой These ideas are dealt with more fully in chapter four. — Эти идеи более подробно рассматриваются в четвертой главе./Четвертая глава более подробно касается этих идей.

8. as to/as regards/as far as smth is concerned [aez tu/aez ri'ga:dz/aez fo: aez
'sAm0ing iz k~n'sз:nd] — что касается этого, насчет:
as to me — что касается меня

As for her, I want lo see her never again. — Что до нее, я не хочу ее больше видеть./Что касается ее, я не хочу ее больше видеть.

She said nothing as to the salary. — Она ничего не сказала насчет зарплаты/о зарплате.

As regards the environmental issues, the government will enforce extreme regulation. — Что касается вопросов охраны окружающей среды, прави­тельство ужесточает существующие правила.







Дата добавления: 2015-09-07; просмотров: 399. Нарушение авторских прав; Мы поможем в написании вашей работы!




Композиция из абстрактных геометрических фигур Данная композиция состоит из линий, штриховки, абстрактных геометрических форм...


Важнейшие способы обработки и анализа рядов динамики Не во всех случаях эмпирические данные рядов динамики позволяют определить тенденцию изменения явления во времени...


ТЕОРЕТИЧЕСКАЯ МЕХАНИКА Статика является частью теоретической механики, изучающей условия, при ко­торых тело находится под действием заданной системы сил...


Теория усилителей. Схема Основная масса современных аналоговых и аналого-цифровых электронных устройств выполняется на специализированных микросхемах...

Влияние первой русской революции 1905-1907 гг. на Казахстан. Революция в России (1905-1907 гг.), дала первый толчок политическому пробуждению трудящихся Казахстана, развитию национально-освободительного рабочего движения против гнета. В Казахстане, находившемся далеко от политических центров Российской империи...

Виды сухожильных швов После выделения культи сухожилия и эвакуации гематомы приступают к восстановлению целостности сухожилия...

КОНСТРУКЦИЯ КОЛЕСНОЙ ПАРЫ ВАГОНА Тип колёсной пары определяется типом оси и диаметром колес. Согласно ГОСТ 4835-2006* устанавливаются типы колесных пар для грузовых вагонов с осями РУ1Ш и РВ2Ш и колесами диаметром по кругу катания 957 мм. Номинальный диаметр колеса – 950 мм...

Неисправности автосцепки, с которыми запрещается постановка вагонов в поезд. Причины саморасцепов ЗАПРЕЩАЕТСЯ: постановка в поезда и следование в них вагонов, у которых автосцепное устройство имеет хотя бы одну из следующих неисправностей: - трещину в корпусе автосцепки, излом деталей механизма...

Понятие метода в психологии. Классификация методов психологии и их характеристика Метод – это путь, способ познания, посредством которого познается предмет науки (С...

ЛЕКАРСТВЕННЫЕ ФОРМЫ ДЛЯ ИНЪЕКЦИЙ К лекарственным формам для инъекций относятся водные, спиртовые и масляные растворы, суспензии, эмульсии, ново­галеновые препараты, жидкие органопрепараты и жидкие экс­тракты, а также порошки и таблетки для имплантации...

Studopedia.info - Студопедия - 2014-2024 год . (0.012 сек.) русская версия | украинская версия