Те же, А н т о н и о, с л у г и, к р е с т ь я н е и к р е с ть я н к и в праздничных нарядах. Г р а ф садится в большое кресло;Б р и д у а з о н--рядом, настул; с е к р е т а р ь --на табурет, за свой стол; ч л е н ы су д а и а д в о к а т ы занимают места на скамьях; М а р с е ли н а садится рядом с Б а р т о л о, Ф и г а р о на другойскамейке, к р е с т ь я н е и с л у г и стоят сзади всех. Б р и д у а з о н (Дубльмену.) Дубльмен, огласите дела. Д у б л ь м е н (читает по бумаге). "Благородный,высокоблагородный и наиблагороднейший дон Педро Жорж, идальгобарон де Лос Альтос, Монтес Фьерос и прочих Монтес, возбуждаетдело против Алонсо Кальдерона, юного драматического поэта.Тяжба возникла из-за одной мертворожденной комедии: оба от нееотказываются, каждый утверждает, что это не он написал, адругой". Г р а ф. Обе стороны правы. Рассмотрению не подлежит. Буде жеони напишут вдвоем еще одно произведение, то, чтобы на негообратили внимание свыше, пусть вельможа поставит под ним своеимя, а поэт вложит в него свой талант. Д у б л ь м е н (читает другое дело). "Андре Петруччиохлебопашец, возбуждает дело против местного сборщика податей.Истец обвиняет ответчика в незаконном обложении налогом". Г р а ф. Это дело не входит в круг моего ведения. Я принесубольше пользы моим вассалам, защищая их интересы перед королем.Дальше. Д у б л ь м е н (берет третье дело. Бартоло и Фигаро встают)."Барб-Агар-Рааб-Мадлен-Николь-Марселина де Верт-Аллюр, старшаядочь (Марселина встает и кланяется), возбуждает дело противФигаро..." Имя, данное при крещении, отсутствует. Ф и г а р о. Аноним. Б р и д у а з о н. А-аноним? Ра-азве есть такой святой? Ф и г а р о. Да, это мой святой. Д у б л ь м е н (пишет). "Против Анонима Фигаро". Звание? Ф и г а р о. Дворянин. Г р а ф. Вы дворянин? Секретарь записывает. Ф и г а р о. Была бы на то воля божья, я мог бы быть и сыномпринца. Г р а ф (секретарю). Продолжайте. С у д е б н ы й п р и с т а в (пискляво). Тише, господа! Д у б л ь м е н (читает). "...возбуждает дело об уклонениивышеупомянутого Фигаро от бракосочетания с вышеупомянутоюВерт-Аллюр. Защитником истицы выступит доктор Бартоло,вышеупомянутый же Фигаро, буде на то соизволение присутствия,берется сам защищать себя -- в нарушение обычая и судебнойпрактики". Ф и г а р о. Обычай, господин Дубльмен, часто является злом.Клиент, хоть сколько-нибудь сведущий, всегда знает свое делолучше иных адвокатов, которые из кожи вон лезут и надрываютсядо хрипоты, лишь бы показать свою осведомленность решительно вовсем, кроме, впрочем, самого дела, но вместе с тем их весьмамало трогает то обстоятельство, что они разорили клиента,надоели слушателям и усыпили судей, по окончании же речи ониважничают так, как будто это они сочинили Oratio pro Murena /Речь за Мурену (лат.)/. Между тем я изложу дело в немногихсловах. Господа... Д у б л ь м е н. А уже наговорили много лишних; вы не истец,ваша задача -- только защищаться. Доктор, подойдите и огласитеобязательство. Ф и г а р о. Да, прочтите обязательство. Б а р т о л о (надевая очки). Оно недвусмысленно. Б р и д у а з о н. Необходимо с ним о-ознакомиться. Д у б л ь м е н. Да тише, господа! С у д е б н ы й п р и с т а в (пискляво). Тише! Б а р т о л о (читает). "Я, нижеподписавшийся, симудостоверяю, что получил от девицы... и так далее, и такдалее...Марселины де Верт-Аллюр в замке Агуас Фрескас дветысячи пиастров наличными, каковую сумму обязуюсь возвратить ейв этом замке по ее, все равно, требованию ли, простомунапоминанию ли, и в благодарность жениться на ней..." и такдалее. Подписано просто-напросто "Фигаро". Мое заключениесводится к следующему: ответчику надлежит уплатить по долговомуобязательству н исполнить данное им обещание, судебные жеиздержки взять на себя. (Начинает речь.) Господа... никогда ещесуд не рассматривал более любопытного дела. Начиная сАлександра Македонского, который дал обещание жениться напрекрасной Фалестриде... Г р а ф (прерывает его). Прежде чем слушать дальше речьзащитника, следует установить подлинность документа. Б р и д у а з о н (Фигаро). Ка-акие у вас имеются замечания посуществу документа? Ф и г а р о. Я должен заметить, господа, что то липредумышленно, то ли по ошибке, то ли по рассеянности текст былпрочитан неверно, ибо в писанном тексте не сказано: "каковуюсумму обязуюсь возвратить ей и жениться на ней", а сказано:"каковую сумму обязуюсь возвратить ей или жениться на ней", чтосовсем не одно и то же. Г р а ф. В документе стоит и или же или? Б а р т о л о. И. Ф и г a p о. Или. Б р и д у а з о н. Ду-убльмен, прочтите сами. Д у б л ь м е н (берет бумагу). Это будет вернее, ибо сторонынередко искажают текст при чтении. (Читает.) "М-м-м-м... девицам-м-м-м... де Верт-Аллюр м-м-м-м..." Ага! "Каковую сумму яобязуюсь возвратить ей в этом замке по ее, все равно,требованиюли, простому напоминанию ли... и... или... и... или..." Оченьнеразборчиво написано... тут клякса. Б р и д у а з о н. Кля-акса? Знаем мы, какие бывают кля-аксы. Б а р т о л о (продолжая речь). Я утверждаю, что этосоединительный союз и, связывающий соотносительные членыпредложения: я уплачу девице и женюсь на ней. Ф и г а р о (продолжая свою речь). А я утверждаю, что эторазделительный союз или, упомянутые члены разъединяющий: яуплачу девице или женюсь на ней. Нашла коса на камень: он менястанет глушить латынью, а я его греческим допеку. Г р а ф. Как в таком случае поступить? Б а р т о л о. Чтобы разом покончить с этим, господа, и большене цепляться за слово, порешим на том, что в документе стоитили. Ф и г а р о. Требую занесения этого в протокол. Б а р т о л о (поспешно). Не возражаем. Столь дешевый прием неспасет ответчика. Текст ясен. (Читает.) "Каковую сумму обязуюсьвозвратить ей в этом замке по ее, все равно, требованию ли,простому напоминанию ли, и в благодарность жениться на ней..." Ф и г а р о (поспешно). В тексте стоит: "По ее, все равно,требованию ли, простому напоминанию ли, или в благодарностьжениться на ней..." Вы второе "ли" нарочно проглатываете, и уВас получается и. Неужели вы думаете, господин Бартоло, что яразучился читать? Да и с каких это пор человек, который женится, обязан еще и долг отдавать невесте? Б а р т о л о (поспешно). Обязан. По нашим законам имуществосупругов раздельно. Ф и г а р о (поспешно). А по нашим законам и плоть супруговдолжна быть не единой, а раздельной, коль скоро брак -- этовсего лишь расписка. Члены суда встают и шопотом совещаются. Б а р т о л о. Нечего сказать, добросовестное выполнениеобязательства! Д у б л ь м е н. Тише, господа! С у д е б н ы й п р и с т а в (пискляво). Тише! Б а р т о л о. Каков мошенник! Это у него называется уплатитьдолг! Ф и г а р о. Вы по своему делу выступаете, адвокат? Б а р т о л о. Я защищаю интересы этой девицы. Ф и г а р о. Продолжайте нести чепуху, но перестаньтебраниться. Если суды, опасаясь проявлений излишней горячностисо стороны тяжущихся, допустили участие третьих лиц, то,разумеется, не для того, чтобы защитники, коим положено бытъуравновешенными, безнаказанно превратились в привилегированныхнахалов. Еы позорите благороднейшее звание защитника. Члены суда продолжают тихо совещаться. А н т о н и о (Марселине, указывая на судей). О чем это онитак долго шушукаются? М а р с е л и н а. Главного судью подкупили, он подкупаетдругого, и дело мое проиграно. Б а р т о л о (тихо и мрачно). Боюсь, что так. Ф и г а р о (весело). Марселина, не унывайте! Д у б л ь м е н (встает; Марселине). Вы переходите всякиеграницы! Я вас изобличаю и, вступаясь за честь нашего суда,требую, чтобы, прежде, чем рассмотреть дeло о расписке, быловынесено решение по вашему делу. Г р а ф (садится). Нет, господин секретарь, я не стануразбирать дело об оскорблении моей личности. Испанскому судьене подобает краснеть от выходки, возможной разве только в судaxазиатских: с нас довольно всяких других непорядков. Один изтаких непорядков я думаю устранить теперь же, обосновав моерешение, ибо всякий судья, который отказывается это сделать,есть великий враг законов. Чего может требовать истица? Бракаили платежа -- одно исключает другое. Д у б л ь м е н. Тише, господа! С у д е б н ы й п р и с т а в (пискляво). Тише! Г р а ф. Что нам заявляет ответчик? Что жениться он не желает.В этом он волен. Ф и г а р о (радостно). Я выиграл! Г р а ф. Но поскольку текст гласит: "Каковую сумму я уплачу попервому ее требованию или женюсь на ней" и так далее, судпостановляет: ответчику надлежит уплатить истице две тысячипиастров наличными или сегодня же на ней жениться. (Встает.) Ф и г а р о (оторопев). Я проиграл. А н т о н и о (радостно). Великолепный приговор! Ф и г а р о. Чем же он великолепный? А н т о н и о. А тем, что ты теперь уж мне не зять. Покорнейшеблагодарю, ваше сиятельство. С у д е б н ы й п р и с т а в (пискляво). Расходитесь, господа! Народ уходит. А н т о н и о. Пойду все расскажу племяннице.