Студопедия Главная Случайная страница Обратная связь

Разделы: Автомобили Астрономия Биология География Дом и сад Другие языки Другое Информатика История Культура Литература Логика Математика Медицина Металлургия Механика Образование Охрана труда Педагогика Политика Право Психология Религия Риторика Социология Спорт Строительство Технология Туризм Физика Философия Финансы Химия Черчение Экология Экономика Электроника

ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕДАЧИ НЕКОТОРЫХ ЧАСТЕЙ РЕЧИ





Как мы уже видели выше, в тех случаях, когда в пе­реводе нельзя использовать те же части речи, которые имеются в оригинале, категориальное значение части речи обычно не существенно для общего смысла и без ущерба заменяется при переводе. Поэтому передача той или иной части речи не представляет сама по себе особой задачи, для решения которой переводчику необходимы какие-либо специальные приемы или методы перевода. Однако в си­стеме некоторых частей речи английского языка имеется ряд особенностей, затрудняющих работу переводчика и яв­ляющихся нередко причиной серьезных смысловых ошибок. Переводчику следует обратить серьезное внимание на по­добные особенности, хорошо знать основные случаи их использования в английских текстах и способы их пере­дачи на русский язык. Для этого необходимо сопоставить такие явления с соответствующими фактами русского язы­ка и выяснить возможности их дословного перевода, равно как и основные типы замен.

Многие английские части речи, такие как существи­тельные, прилагательные, числительные, наречия без осо­бого труда передаются на русский язык дословно или пу­тем несложных замен. Как правило, в большинстве слу­чаев такой перевод представляет собой лексическую, а не грамматическую задачу, даже при учете роли данного сло­ва в качестве определенного члена предложения.*

Однако некоторые части речи представляют особый ин­терес с точки зрения их перевода. К ним прежде всего относятся английские глаголы, артикли, союзы и предлоги.

* См. «Вопросы перевода атрибутивных словосочетаний» в ч, I, 62








Дата добавления: 2014-11-12; просмотров: 1653. Нарушение авторских прав; Мы поможем в написании вашей работы!




Шрифт зодчего Шрифт зодчего состоит из прописных (заглавных), строчных букв и цифр...


Картограммы и картодиаграммы Картограммы и картодиаграммы применяются для изображения географической характеристики изучаемых явлений...


Практические расчеты на срез и смятие При изучении темы обратите внимание на основные расчетные предпосылки и условности расчета...


Функция спроса населения на данный товар Функция спроса населения на данный товар: Qd=7-Р. Функция предложения: Qs= -5+2Р,где...

РЕВМАТИЧЕСКИЕ БОЛЕЗНИ Ревматические болезни(или диффузные болезни соединительно ткани(ДБСТ))— это группа заболеваний, характеризующихся первичным системным поражением соединительной ткани в связи с нарушением иммунного гомеостаза...

Решение Постоянные издержки (FC) не зависят от изменения объёма производства, существуют постоянно...

ТРАНСПОРТНАЯ ИММОБИЛИЗАЦИЯ   Под транспортной иммобилизацией понимают мероприятия, направленные на обеспечение покоя в поврежденном участке тела и близлежащих к нему суставах на период перевозки пострадавшего в лечебное учреждение...

Подкожное введение сывороток по методу Безредки. С целью предупреждения развития анафилактического шока и других аллергических реак­ций при введении иммунных сывороток используют метод Безредки для определения реакции больного на введение сыворотки...

Принципы и методы управления в таможенных органах Под принципами управления понимаются идеи, правила, основные положения и нормы поведения, которыми руководствуются общие, частные и организационно-технологические принципы...

ПРОФЕССИОНАЛЬНОЕ САМОВОСПИТАНИЕ И САМООБРАЗОВАНИЕ ПЕДАГОГА Воспитывать сегодня подрастающее поколение на со­временном уровне требований общества нельзя без по­стоянного обновления и обогащения своего профессио­нального педагогического потенциала...

Studopedia.info - Студопедия - 2014-2026 год . (0.011 сек.) русская версия | украинская версия