Упражнение 6
Проанализируйте приведенные ниже переводы. Укажите, какими причинами обусловлено использование приема членения (или объединения) при переводе следующих предложений: 1. Although the widespread United States campaign of war Широко развернутая Соединенными Штатами в странах Латинской Америки пропаганда войны... в общем пользуется поддержкой руководителей латиноамериканских правительств и буржуазных политиканов. Массы же относятся и к этой пропаганде крайне враждебно. 2. Situated in some of those old imposing mansions with Каждый, кто побывал в Москве, видел, конечно, ее старинные красивые особняки. В некоторых из них расположились иностранные посольства и миссии. Здесь находятся представители чуть ли не всех стран мира — показатель той важной роли, которую играет СССР в международных делах. 3. The working of big business, too, became more clear Механика «большого бизнеса» стала для меня яснее во время второй мировой войны. Мне, как редактору одной из газет, пришлось наблюдать за судебным преследованием, возбужденным против «Стандард Ойл Корпорейшн», «Анаконда Коппер Корпорейшн» и других крупных концернов за чудовищное предательство дела союзников, дела борьбы против фашизма, и я видел, как вяло и нерешительно велось это преследование. 4. A really startling picture of the trusts as the state in ance Company, Ltd., with assets of £ 71 million and a Board of eleven. Пример «Феникс Ашуренс Компани Лимитед» рисует поистине поразительную картину трестов как государства в миниатюре. Эта компания имеет капитал в 71 миллион фунтов стерлингов и правление, состоящее из одиннадцати человек. 5. When Franklin D. Roosevelt became president in March Франклин Делано Рузвельт стал президентом в марте 1933 года, после победы над Гувером на выборах в ноябре 1932 года, когда Рузвельт получил самое крупное большинство голосов во всей политической истории США. В это время страна, как мы уже говорили, находилась в состоянии полного развала: банки были закрыты, фабрики бездействовали, фермеры были разорены, около 17 миллионов рабочих осталось без работы. 6. For these people, drunk on the previous " prosperity", Эти люди были опьянены «процветанием» предыду-дущего периода, которое стало возможным главным образом в силу необходимости восстановить разрушения и ликвидировать нехватку товаров, созданную первой мировой войной. Поэтому они кричали на весь мир, что Соединенные Штаты с их «новым капитализмом» создали такую экономическую систему, которая не подвержена кризисам и «тяжелым временам». 7. The two boys flew on and on towards the village speech Мальчики бежали вперед и вперед по направлению к деревне. Они онемели от ужаса. ЗВ Зак. 1898 57 8. And the poor creature dropped on his knees before the Несчастный упал на колени перед убийцей и сложил руки с мольбой. Тот смотрел на него тупо и хмуро. 9. As in the past, the Prime Minister maintained supreme Как и в прошлом, верховное руководство ведением войны осталось за премьер-министром. Созданному под его председательством правительственному комитету обороны (подкомитет кабинета) были переданы функции прежнего комитета имперской обороны, который отвечал перед кабинетом за пересмотр текущей стратегии и за координацию действий различных ведомств по подготовке к войне. 10. They saw in it the handwriting on the wall for their social system. They feared the revolution's immediate effects upon the struggles of their exploited toilers, and they also dreaded its long-range revolutionary influence. Они видели в ней приговор своему социальному строю, они испугались непосредственного воздействия революции на борьбу эксплуатируемых ими трудящихся и страшились ее революционизирующего влияния на дальнейший ход событий.
|