STEP 1. Сослагательное наклонение и условные предложения
Сослагательное наклонение и условные предложения. Модальные глаголы с инфинитивом. Сослагательное наклонение выражает предполагаемое или желательное действие и может быть выражено простыми формами сослагательного наклонения, формами глагола в Past Indefinite или Past Perfect, а также с помощью модальных глаголов в сочетании с инфинитивом смыслового глагола.
В дополнительных придаточных предложениях после союза that употребляются простые формы сослагательного наклонения, если главное предложение содержит глагол или существительное, выражающее просьбу, совет, приказ (to advise, to ask, to demand, to desire, to insist, to order, to propose, to request, to require, to suggest, to urge). В этих случаях английское изъяснительное придаточное предложение, содержащее форму сослагательного наклонения, переводится на русский язык изъяснительным придаточным предложением с союзом чтобы:
We suggest that this line be put into effect as soon as possible Мы предлагаем, чтобы эту линию запустили как можно скорее.
После предлогов in order that - для того чтобы; lest - чтобы …не; that - чтобы; so that - чтобы, с тем чтобы; so as to – чтобы - также употребляются простые формы сослагательного наклонения, и английское придаточное предложение в этом случае переводится придаточным предложением цели:
They dared not come out lest they be noticed. Они не осмеливались выходить, чтобы их не заметили.
После безличных предложений типа: it is desirable – желательно; it is important - важно; it is necessary – необходимо it is essential – очень важно it is strange - странно it is likely - похоже it is unlikely – вряд ли - сослагательное наклонение переводится изъяснительным придаточным предложением:
It is necessary he go there immediately. Необходимо, чтобы он немедленно шел тудаю
Во всех вышеуказанных примерах может также употребляться глагол should со всеми лицами перед простой формой сослагательного наклонения.
It is important that the law should be observed. Важно, чтобы этот закон соблюдался.
We suggest that this line should be put into effect as soon as possible. Мы предлагаем, чтобы эту линию запустили как можно быстрее.
We must keep this gas in a special vessel lest it should be evaporated. Необходимо хранить этот газ в специальном контейнере, чтобы он не испарился.
He advised that the students should read this book. Он советовал, чтобы студенты прочли эту книгу.
It ’s desirable that the substance should be pure. Желательно, чтобы вещество было чистым.
Make haste lest you should be late. Торопитесь, чтобы не опоздать.
Если глагол should употребляется в придаточной части условных предложений для выражения малой вероятности условия, он переводится как случись; если вдруг:
If you should see him, ask him to wait. Если вдруг ты его увидишь (случись тебе его увидеть), попроси его подождать.
|