Студопедия — Exercise 2. Render the following sentences in English using the emphatic constructions
Студопедия Главная Случайная страница Обратная связь

Разделы: Автомобили Астрономия Биология География Дом и сад Другие языки Другое Информатика История Культура Литература Логика Математика Медицина Металлургия Механика Образование Охрана труда Педагогика Политика Право Психология Религия Риторика Социология Спорт Строительство Технология Туризм Физика Философия Финансы Химия Черчение Экология Экономика Электроника

Exercise 2. Render the following sentences in English using the emphatic constructions






  1. Именно наличие СО2 вызвало загрязнение воздуха в лаборатории.
  2. Лекция началась только в 2 часа.
  3. Они действительно старались сделать все возможное, чтобы выполнить эту работу вовремя.
  4. Вернадский был не только основателем современной биохимии, но и человеком глубоких и всесторонних знаний.
  5. Именно с помощью Интернета мы получаем сегодня большую часть информации.
  6. Человеку не только пришлось понимать законы природы, но и научиться управлять ими.
  7. Только в середине 40-х годов была осознана проблема окружающей среды.
  8. Именно язык дает нам возможность общаться друг с другом.
  9. Люди действительно пытались предвидеть будущее, несмотря на то, что это очень трудная задача.
  10. Эта формула действительно описывает основные характеристики этого процесса.
  11. Только после того как были изучены особенности новых материалов, студентам позволили провести серию экспериментов с ними.
  12. Именно Менделеев предвидел и описал свойства неизвестных элементов открытых позже.
  13. Люди не только открыли новые источники энергии, но и научились управлять этой энергией.
  14. Только после того как приняты меры по защите окружающей среды, новый завод пускается в строй.
  15. Биологи одни не могут решить эту проблему, не могут и физики.
  16. Именно в следующей главе автор будет рассматривать все факторы влияния на скорость реакции.

 

Неопределенно-личные предложения вводятся неопределенно-личными местоимениями it или one, которые заменяют подлежащее и не переводятся на русский язык .

 

It is well-known that radioactive isotopes can be used very effectively in medicine for the diagnosis and treatment of many diseases.

Широко известно, что радиоактивные изотопы могут эффективно применяться в медицине для диагностики и лечения многих болезней.

 

One should know the rules of etiquette.

Нужно знать правила хорошего тона.

 

При этом необходимо помнить, что it и one являются многофункциональными словами (it - личное местоимение; one – слово-заместитель для замены ранее упомянутого существительного, числительное):

 

Where is my bag? I can’t find it anywhere.

Где моя сумка? Я нигде не могу найти ее.

 

This system of writing is quite different from the one described in his paper.

Эта система письма совершенно отличается от той, которая описана в его статье.

 

Exercise 2. Define the function of it and one in the following sentences and translate them into Russian.

  1. The first chapter was very difficult, the second one less so.
  2. It is the evidence of the facts upon which both the common man and the scientist base all conclusions.
  3. To harden the metal it was subjected to intense heat.
  4. One would like to know, for example, what the effect of the ambient atmosphere is on the slow-state density and energy distribution.
  5. It is sometimes said that there is no such thing as the so-called ”scientific method”; there are only the methods used in science.
  6. The amount of energy liberated by one ton is limited.
  7. It needs to be realized that out-of-date roads are a danger­ous brake upon the development of national productivity.
  8. A new science, radio astronomy, has emerged; it is very closely allied to astronomy, astro-physics and physics.
  9. The relative motion of one tooth upon the other one should be more of a rolling than of a sliding matter.
  10. It is frequently said that a computer has its own intelligence.
  11. I am frequently asked which on-line service is the best one, but the answer is there is no best.
  12. When put together in a molecule, these tiny fragments do not form a rigid structure, but one that can vibrate, rotate and perform other relative motions about its centre of mass.
  13. It is the electromagnetic force that attracts unlike electrical charges and repulses the like charges.
  14. It does not mean that induction heating only the surface of the body is heated.
  15. Actually, however, it is not until the other person begins to speak that one can form a very definite idea of his personality and his character.
  16. It is this very method that helped to improve the process of casting.
  17. In order to explain the macroproperties of a solid body on the basis of the concepts of microdefects it became necessary to introduce into consideration the concepts of mesodefects and mesostructure.
  18. It is the mesostructural level which is responsible for the formation of the final set of physical, mechanical, process and operating of the final set of physical, mechanical, process and operating properties after thermomechanical treatment.

 

STEP 2.

International words.

Интернациональные слова или интернационализмы – это слова, принадлежащие разным языкам и полно или частично совпадающие по своей форме и смыслу. Обычно эти слова обозначают понятия международного характера из области науки и техники, культуры и искусства. Зачастую они имеют греческие и латинские корни:

 

forum - форум; despot - деспот; to command - командовать; special - специальный; metal – металл; physics – физика

 

Большинство этих слов имеют греческое и латинское происхождение, хотя можно говорить и о заимствованиях из других языков.

При переводе интернациональных слов на русский язык необходимо учитывать, что зачастую они обманчивы, и возникает проблема так называемых «ложных друзей переводчика» - псевдоинтернационализмов, когда слово совпадает по форме со словом источника, но имеет другое значение:

 

complexion - цвет лица; direction – направление; contribution - вклад







Дата добавления: 2014-11-12; просмотров: 583. Нарушение авторских прав; Мы поможем в написании вашей работы!



Кардиналистский и ординалистский подходы Кардиналистский (количественный подход) к анализу полезности основан на представлении о возможности измерения различных благ в условных единицах полезности...

Обзор компонентов Multisim Компоненты – это основа любой схемы, это все элементы, из которых она состоит. Multisim оперирует с двумя категориями...

Композиция из абстрактных геометрических фигур Данная композиция состоит из линий, штриховки, абстрактных геометрических форм...

Важнейшие способы обработки и анализа рядов динамики Не во всех случаях эмпирические данные рядов динамики позволяют определить тенденцию изменения явления во времени...

Разработка товарной и ценовой стратегии фирмы на российском рынке хлебопродуктов В начале 1994 г. английская фирма МОНО совместно с бельгийской ПЮРАТОС приняла решение о начале совместного проекта на российском рынке. Эти фирмы ведут деятельность в сопредельных сферах производства хлебопродуктов. МОНО – крупнейший в Великобритании...

ОПРЕДЕЛЕНИЕ ЦЕНТРА ТЯЖЕСТИ ПЛОСКОЙ ФИГУРЫ Сила, с которой тело притягивается к Земле, называется силой тяжести...

СПИД: морально-этические проблемы Среди тысяч заболеваний совершенно особое, даже исключительное, место занимает ВИЧ-инфекция...

Хронометражно-табличная методика определения суточного расхода энергии студента Цель: познакомиться с хронометражно-табличным методом опреде­ления суточного расхода энергии...

ОЧАГОВЫЕ ТЕНИ В ЛЕГКОМ Очаговыми легочными инфильтратами проявляют себя различные по этиологии заболевания, в основе которых лежит бронхо-нодулярный процесс, который при рентгенологическом исследовании дает очагового характера тень, размерами не более 1 см в диаметре...

Примеры решения типовых задач. Пример 1.Степень диссоциации уксусной кислоты в 0,1 М растворе равна 1,32∙10-2   Пример 1.Степень диссоциации уксусной кислоты в 0,1 М растворе равна 1,32∙10-2. Найдите константу диссоциации кислоты и значение рК. Решение. Подставим данные задачи в уравнение закона разбавления К = a2См/(1 –a) =...

Studopedia.info - Студопедия - 2014-2024 год . (0.012 сек.) русская версия | украинская версия