Глава 5. Where have all the graveyards gone?
Where have all the graveyards gone? Long time passing Where have all the graveyards gone? Long time ago Where have all the graveyards gone? Covered with flowers every one. When will we ever learn?.. По госпиталю летел трепет. По госпиталю неслись слухи. По госпиталю шел высокий человек с элегантным зонтом. — В последнее время я слишком часто по долгу службы бываю в подобных учреждениях, — пожаловался он семенившей рядом медсестре. Та слабо улыбнулась, понимая, что от нее не требуется поддерживать разговор. — Должен сказать, у вас тут очень мило. От скупой похвалы на белых дверях палат выступил легкий румянец. Косяки приосанились. Лампы вспыхнули ярче. — Система безопасности, конечно, страдает, но ведь это всего лишь больница. Кто будет требовать от больницы новинок в области охранных технологий, не так ли? — Конечно, сэр, — вежливо ответила медсестра. Ей показалось, что джентльмен с зонтом хмыкнул, но, скорее всего, это был какой-то посторонний звук: когда она украдкой вскинула глаза на интеллигентное лицо, оно оставалось спокойным и преисполненным достоинства. — Сюда, сэр, — она провела элегантного посетителя в одну из палат и тактично вышла, прикрыв за собой дверь. — Благодарю, моя дорогая. Добрый вечер, Джон. Ватсон полулежал на кровати. — Вы считаете его добрым? — морщась, спросил он. Его левая рука была забинтована чуть ниже локтя, одежда превратилась в грязные мокрые лохмотья, а волосы торчали в разные стороны упрямым ежом. Его привезли пять минут назад и успели только перевязать, когда персонал попросили покинуть палату. — В высшей степени. Вы живы, Мориарти тоже, разве вы не считаете, что добро восторжествовало? — Вы себя называете добром? — А у вас есть сомнения? — Майкрофт с преувеличенной значительностью поиграл бровями. Джон вздохнул и откинулся на подушки. — Меня привезли сюда ваши люди. Отличные ребята, сработали очень оперативно. Но все-таки, что произошло в парке? Кто хотел убить Мориарти? — Его не хотели убить, Джон. Его хотели выкрасть. — Да кому он нужен с амнезией? — Вы очень удивитесь, если узнаете, скольким людям нужен Мориарти с амнезией, — что-то темное, хищное промелькнуло в лице Майкрофта. Прозрачная полуулыбка неприятно резанула Джона по живому, почему-то засосало под ложечкой. Нет, он не хотел знать, кому и зачем нужен беспамятный криминальный гений, материала для ночных кошмаров и так хватает с избытком. — Право, Джон, неужели вы думаете, что опытному снайперу сложно попасть в две такие ясные и удобные цели? Они специально промахивались. — Хорошо, допустим, его собирались выкрасть. Но как они узнали, что это Мориарти? Он же параноик, он же даже голос свой никому не демонстрировал, я уже не говорю про внешность. — Вероятно, похищение организовал кто-то из близкого окружения. О, да, тот самый предатель, вижу, вы уловили мысль. Мои люди допросили оставшихся в живых стрелков из парка. Так вот: они не знают, кто тот человек, которого им приказано сбить с толку и украсть. А самое интересное, что в парке было не две группы — мои люди и стрелки предателя — а три. Третья — это тоже подчиненные Мориарти. Но им было велено, наоборот, не допустить похищения. — Бред, — фыркнул Ватсон, нахмурившись. — Расслоение в организации? Борьба старого и нового режимов? — Вполне возможно. Я не знал о ловушке, поэтому мои люди действовали не так оперативно, как хотелось бы. Мы слишком поздно перекрыли парк, и большая часть нападавших скрылась. Но пару раненых они оставили для допроса. Вы застудите зубы, Джон. Ватсон закрыл рот и посидел молча около минуты, собираясь с мыслями. — А где Мориарти сейчас? — наконец спросил он. — Здесь же, в госпитале? — Я решил предоставить ему возможность побыть наедине с собой. — То есть? Вы имеете в виду… О, нет, он все еще в парке? Старший Холмс небрежно отряхнул с зонтика невидимую пылинку. — Ему ничто не угрожает. Мы контролируем входы и выходы, похитители пойманы или убиты. Все в полном порядке и под контролем. Джон почувствовал, как внутри него вскипает ярость. Он спасал жизнь этому поганцу вовсе не для того, чтобы тот растерял последние мозги во время блужданий по перекрытому парку! — Вы оставили без поддержки и без объяснений человека, которого только что пытались убить… не надо напоминать мне, что снайперы всего лишь разыгрывали спектакль, Мортон об этом не знает! Как вы… — Достаточно, — Майкрофт предостерегающе поднял руку. В его глазах и голосе заиграла сталь, тон сделался опасно обеспокоенным. — Очень странно, доктор, что вы так рьяно защищаете убийцу и террориста, с которым знакомы всего три дня. И даже называете его вымышленным именем… Мне это не нравится. Я начинаю бояться за ваше психическое здоровье. Он ведь собирался убить вас всего три недели назад, неужели об этом так легко забыть? Или у вас тоже проблемы с памятью? Могу порекомендовать прекрасных специалистов, профессионалов своего дела. — Холмс сел на стул и переплел пальцы на ручке зонта знакомым шерлоковским жестом. Его взгляд смягчился. — Поймите, Джон, Мориарти — великолепный манипулятор, амнезия этого не изменила. Сегодня вы ловите предназначавшуюся ему пулю, а завтра сами стреляете в неугодных ему людей. Я не преувеличиваю, это совершенно реальный вариант развития событий. Что бы ни думал обо мне Шерлок, я лишь пытаюсь защитить его. И вас. Поэтому, прошу, будьте осторожны с… Мортоном. Он не то, чем кажется. Я надеялся на ваше здравомыслие, когда разрешил Шерлоку привести в дом монстра. Ватсон хмуро кивнул. Он и сам понимал, что Мориарти заслуживает большего, много большего, чем шоковая терапия попыткой убийства, но где-то в глубине души он воспринимал Мортона и Мориарти как двух разных людей. Один ничего не знал о пороках второго, и оставлять его, беспомощного, испуганного, в парке казалось подлостью. Майкрофт, похоже, проследил направление его мыслей. — Я делаю это не из садистских наклонностей и не из мести, Джон. Мориарти нужно подготовить к сотрудничеству, ситуация подходит для этого как нельзя лучше. — Вы хотите его сломать. — Всего лишь подтолкнуть к осознанию необходимости работы с Шерлоком. Через десять минут мой брат будет в парке. Через пятнадцать он обнаружит Мортона. Через двадцать они выйдут из западных ворот и поедут сюда. Таким образом, через 33 минуты в невредимости Мортона вы сможете убедиться лично. Холмс с завуалированным интересом наблюдал смену эмоций на лице Джона. Тень беспокойства, неприятия. Сомнения. В правдивости его слов? Нет, в собственных чувствах, вызванных этими словами. Облегчение. Досада. Ах, доктор, у вас проблемы доверия не к окружающим, а к себе самому. Едва ли это станет критическим фактором, но обязательно даст Мориарти искомую лазейку. Майкрофт мысленно жирно подчеркнул пункт «Усилить наблюдение над объектами» в воображаемом блокноте срочных дел. — Между прочим, я удивлен, что вы не обеспокоены судьбой своих родных и близких. — Что? — Джон встрепенулся и закусил губу от вспышки боли в раненой руке. — О чем вы? — Если известно, что Мориарти и Мортон — одно лицо, и лицо это постоянно живет в вашей с Шерлоком квартире… — Гарри, — хрипло выдохнул Ватсон, оседая обратно на подушки. Понимание тяжелым грузом вдавило его в матрас, пронзило внутренности раскаленным прутом. Совесть жалобно взвыла под кнутом чувства вины. Если с Гарри что-то случится, это произойдет из-за него. И Сара… — Сара! Холеная рука успокаивающе легла ему на плечо. Неожиданно робкая, деликатная. — Все в порядке, не нужно так волноваться. Обе сейчас на одном малоизвестном широким массам тропическом курорте. Выигрыш в лотерею… знаете, такое случается. Джон устало взглянул на невозмутимое лицо антропоморфной персонификации Британского Правительства. Правительство ему подмигнуло. Джон замер, пытаясь осознать, не начались ли у него галлюцинации. Или это Правительство постепенно сходит с ума от напряжения? — Я безумен только при норд-норд-весте; когда ветер с юга, я отличаю сокола от цапли*, — процитировал Майкрофт и улыбнулся. — Спасибо. За… Гарри и Сару. И за меткость ваших людей. — В ответ я потребую от вас одну услугу. Ватсон вопросительно вскинул голову, гадая, что может быть нужно от него самому влиятельному человеку в Англии. — Не позволяйте Мортону затмить в вашем сознании Мориарти. Мне будет очень больно, если мой брат лишится единственного друга, — сказав это, Майкрофт поднялся и преувеличенно вежливо пожал Джону здоровую руку. — До свидания, Джон. Кстати, комплимент меткости моих людей был сделан незаслуженно: женщину с пистолетом застрелил кто-то из снайперов Мориарти. С очень интересной модификацией снайперской винтовки. — Вы его не нашли? — Мы нашли саму винтовку среди мертвых тел. Как вы понимаете, выяснить у мертвецов, кому из них она принадлежала, довольно сложно. Но мы работаем над этим. Майкрофт вышел из палаты, оставив после себя эхо мрачных предостережений и едва различимый аромат симпатии. ____________ *У. Шекспир, «Гамлет»
*** «Надо двигаться, надо уйти отсюда», — думает Джим и с ужасом понимает, что не может встать. Ощущение, что тело превращается в желе и постепенно впитывается в грязь, охватывает его целиком. Конечности расползаются мерзкой жижей. Это шок, приходит в голову запоздалая мысль. Джим пытается сопротивляться бессилию, пытается вновь почувствовать каждую клеточку своего организма. Ногам холодно... И этот слабый отклик возвращает его в реальность: руки трясутся, кожу на лице стягивает засохшая грязь, спину жжет от чьего-то пристального взгляда. Но кто может смотреть из-под земли? Только мертвецы, мертвецы, зачем они пришли за ним, зачем смотрят белыми глазами? Он еще жив. А. Они пришли не за ним. Им нужен тот, кем он был раньше. — Я не знаю, где он, — шепчет Мортон и бросает тело набок. Радость проносится по жилам взрывной волной: он может двигаться! Окрыленный, Джим садится в овраге. Нога продолжает противно ныть, и его охватывает злость: как она смеет мешать его планам?! А какие у него планы? Они есть, они обязаны быть. Надо только успокоиться и подумать. Вот так, вдох-выдох, вдох… Под тяжестью какой-то птицы хрустит ветка, и Джим мгновенно ныряет обратно в овраг, проклиная собственные глупые рефлексы. А потом ему становится жутко: что если его все еще ищут? Что если он выберется и опять попадет в ловушку? «Не будь идиотом, они бы уже давно тебя нашли. Их кто-то задержал, даа. Они хотели поиграть в кошки-мышки, а я больше люблю прятки. Но с ними сыграл кто-то другой. В кошки- мишки. Это был крупный хищник, зубастый. И они его разозлили», — Джим злорадно улыбается, но улыбка выходит скорее нервной. Он сосредотачивается на том, чтобы унять дрожь в руках. *** От усталости веки наливались свинцом. До прихода Шерлока можно было немного подремать, однако сон не шел. Свежая одежда, удобная кровать, предупредительная сиделка — что еще нужно для счастья? Но Джон никогда не умел наслаждаться простыми вещами. Еще с детства, с тех пор как умерла бабушка, он чувствовал себя неуютно, лежа на свежем постельном белье. Бабушка упала на пол в ванной. Потом врачи сказали — разрыв аорты, мгновенная смерть. К десяти годам Джон уже прекрасно знал, что такое смерть, но у него не укладывалось в голове, как бабушке не холодно и не жестко лежать на кафеле. Взрослые немедленно увели его в другую комнату, а он еще долго просил: «Я только принесу подушку, можно? Ее любимую, с кресла. Пожалуйста». Той ночью, как и много ночей спустя, он не мог уснуть, переживая, что валяется в мягкой кровати, с подушками и под одеялом, а бабушку оставили даже без пледа на холодном полу. Усилием воли Джон прогнал горькие воспоминания и сосредоточился на настоящем времени. Теперь погрузиться в здоровый сон ему не давали мысли о Мортоне-Мориарти. Он слишком отчетливо помнил взгляд, который тот бросил на него, прежде чем убежать прочь. В сумерках трудно что-то рассмотреть, но этот взгляд впечатался в сетчатку глаз Джона яркой вспышкой. Там было отчаянье, такое густое, что его хотелось вычерпать столовой ложкой, и сожаление, горькое, как разбившаяся мечта. У Джеймса Мориарти не могло быть такого взгляда. Джеймс Мориарти не мог сожалеть о том, что ему пришлось бросить кого-то, чтобы спастись самому. «Майкрофт прав, этот мерзавец как-то на меня влияет. Но…» — взгляд был искренним, Ватсон не раз видел такие в Афганистане, когда своих приходилось оставлять под обстрелом. Сыграть это нельзя. Доктор попробовал разобраться в своих чувствах. Когда Майкрофт сообщил, что Мориарти ничего о себе не помнит, Джон этому не поверил. И не верил еще долго, до того момента, как тот бросился на Шерлока с пресс-папье. Шерлок был для криминального гения чем-то вроде личной грязной фантазии, обсессии, любимой игрушки. Просто прикончить его пресс-папье — нет, это не могло прийти в голову Мориарти с его извращенной фантазией и страстью к театральным эффектам. Либо у консультирующего преступника окончательно поехала крыша, либо он действительно ничего не помнил. И Джон склонялся ко второму варианту, потому что сумасшедшим Мориарти не выглядел. Последние три дня показались доктору тремя годами, но утешало хотя бы вернувшееся в норму (норму для него, конечно) поведение Шерлока. Впервые за суматошные две недели, прошедшие с выхода из больницы, детектив стал похож на себя прежнего. В отличие от Мориарти, который на себя был совершенно не похож. Это сбивало с толку. Это ставило в тупик. Это… ладно, это совершенно нормально для дома, где в холодильнике можно найти отрезанную голову. Нет, Джон не собирался возносить осанну самому опасному преступнику современности и с удовольствием позволил бы прикончить его. А вот Джим Мортон смерти не заслуживал. Пока. Поэтому сейчас он скрывался где-то в парке, а сам Джон лежал в больнице с простреленной рукой. Рука зудела от повязки и лениво пульсировала болью. Мысли столь же лениво, но упрямо вертелись вокруг атмосферы на Бейкер-стрит 221Б. Как ни странно, появление Джима не принесло хаос и разрушение. Напротив, оно умиротворяло. Шерлок был занят и не порывался от скуки палить по стенам. Стандартное недопонимание между ним и доктором удачно сглаживалось новым соседом, который расшифровывал Шерлока слишком хорошо и охотно делился сведениями с Джоном. Подозрительно охотно. Ватсон тихо хмыкнул. Ну да, не хватало еще поверить той чуши, которую Мортон нес о Шерлоке и его отношении к дружбе. Конечно, Шерлок иногда ведет себя так, будто Джон — это его бесплатное приложение, но, Бога ради! Это же Шерлок! Его лицо, там, в бассейне, лучше любых слов говорило о том, как на самом деле консультирующий детектив привязан к своему блоггеру. Воспоминания согревали. Однако... В последние недели Шерлок отдалялся. Инспектор прав, «ломка — это всегда хреново», но Джон подставил эти равнодушные слова к ситуации из одного плохого сна и содрогнулся. В том кошмаре Ватсон погиб, а Мориарти остался жив. Картинки замелькали в голове, такие реальные — смс-ка на Блэкберри: «Веселее, Шерли, дорогуша, ломка — это всегда хреново. ДМ». Насколько Шерлок действительно дорожит им, Джоном? О, да хватит уже! Это обезболивающее туманит мысли, всего лишь обезболивающее… «Мортон знает его лучше кого бы то ни было. Они как две стороны одной монеты. Ты все еще считаешь, что в его словах нет никакого смысла?» — прошептал где-то внутри мурлыкающий голос с интонациями Мориарти. Ватсон вздрогнул и от души пожелал ему заткнуться. *** Джим привалился к стволу роскошного каштана, собираясь с силами перед выходом в город. Руки все еще немного тряслись, но это не имело значения. Ночной воздух вселял бодрость и приносил манящие запахи, где-то неподалеку продавали вкусную еду. Кафе, ресторан… какая разница. Главное — там много людей, там он будет в безопасности. Что это? Мортон примерз к месту и затаил дыхание. Сзади послышался шорох: кто-то шел сюда, к нему. — Спокойнее, сэр, — Джим развернулся на звук ровного голоса и щелчок предохранителя. Опять пистолет. Никакой фантазии. Скука. Но этот человек профессионал, видно уже по тому, как он держит оружие. Тем временем обладатель голоса рассматривал его безмятежными серыми глазами. — Что они с вами сделали? — Брось оружие и отойди в сторону, — о, а этот голос Джим был рад слышать всегда. Шерлок замер в паре ярдов от них, сжимая в руке полицейский браунинг. Мортона посетило ощущение дежавю: как будто он уже был в похожей ситуации. — Рад наконец познакомиться с вами лично, мистер Холмс, — сероглазый приветственно кивнул. — В бассейне мне отводилась только роль наблюдателя. Себастьян Моран, к вашим услугам. Я бы хотел обсудить кое-какие деловые вопросы. С удовольствием избавлюсь от досадной помехи в виде своего пистолета, если вы уберете свой. — Даже так? — Шерлок перехватил браунинг поудобнее. — Очень мило с вашей стороны, я сейчас надену венок из одуванчиков и мы споем дуэтом «Обнимитесь, миллионы!» У Джима перед глазами плыли разноцветные круги, он уже не слышал, какими фразами перебрасываются Холмс и Моран, лоб и виски сдавливал сужающийся обруч. Слишком знакомо, такое уже было. Что было? Пистолет, двое, и третий между ними… — Ненавижу светские любезности, — пробормотал он и рухнул на колени, не в силах побороть приступ головокружения. — Сэр? — донеслось откуда-то издалека перед тем как мир провалился в темноту.
|