Алексей Смирнов 2 страница
3. С помощью каких средств вы передаете совмещение двух контрастирующих стилей: книжного стиля художественной речи и просторечно-разговорного стиля при переводе текста 59? Назовите все возможности. 4. Назовите приемы, с помощью которых возможна передача игры слов в тексте 59: 1) das Abenteuer Winter — гит Abeteuer-Preis; 2) Winter — eiskalt — Special-Winter-Edition Froutera Alaska Star. ТЕКСТ 80. РЕКЛАМА ПУТЕШЕСТВИЯ NACH MORGENLAND Sonnenüberflutete Strände, atemberaubende Schätze — dieses Land, das an den Mittelmeerkiisten seinesgleichen sucht, lädt Sie auf eine Vergnügungsreise ein. Ägypten ist ein einzigartiges Reiseziel, das Ihnen von Cleopatras Alexandria über die ultra-modernen Erholungsorte rund um Sinai und das Rote Meer viel Abwechslung bietet. Rund um das Rote Meer finden Sie zum Beispiel weiße, unberührte Sandstrände, kristallklares Wasser und fantastische Wassersportr Angebote. Tropische Korallenriffs laden Sie zum Tauchen ein, und in zahlreichen Fünf-Sterne-Hotels heißt Sie freundliches Personal willkommen. Wenn Sie Ihren Handicap testen möchten, finden Sie sogar Golfplätze in Championship-Quali- tät. Und nur ein paar Stunden entfernt von den Erholungsgebieten an der ägyptischen Küste können Sie Zeuge der großen Zeit der Pharaonen werden und einige der beeindruckendsten Schätze bestaunen, die je ausgegraben wurden. Und als Krönung Ihres Ägypten-Urlaubs... wie wäre es mit einer wunderschönen, romantischen Kreuzfahrt über den magischen Nil, bei der Sie als Zwischenstopp den wunderschönen Tempel von Karnak und das faszinierende Tal der Könige bestaunen können? Auch für die bunten Bazare von Kairo sollten Sie unbedingt einen Tag reservieren. Hier können Sie viele schöne Schnäppchen erstehen — das heißt, wenn Sie dem Duft der zahlreichen Kaffeehäuser widerstehen können... Neugierig geworden? Ihr Reiseveranstalter hat mit Sicherheit viele verlockende Angebote für Sie. Schauen Sie einfach in Ihrem Reisebüro vorbei oder informieren Sie sich telefonisch unter (069) 252 319 oder (069) 252 153 www.touregypt.net ЗАДАНИЯ А 1. Проанализируйте состав информации в тексте и средства ее оформления. 2. Найдите все средства выражения гиперболизированной положительной оценочности. 3. Какую функцию выполняют в тексте риторические вопросы? 4. Сформулируйте коммуникативное задание и стратегию перевода данного текста. В 1. Переведите текст письменно. 2. Прокомментируйте все средства и приемы передачи эмоциональной информации подлинника. 3. Какие языковые средства подлинника вы передаете с помощью однозначных эквивалентов? ТЕКСТ 61. РЕКЛАМА МОБИЛЬНОГО ТЕЛЕФОНА SF 65 100% Kamera 100% Handy Suchen Sie eine hochauflösende digitale Kamera oder ein hochmodernes Handy? Mit dem Siemens SF65 brauchen Sie sich nicht zu entscheiden. Dieses attraktive Produkt vereint das Beste aus beiden Welten und kann mit nur einer Drehung vom Handy in eine Kamera verwandelt werden. Digitale Fotografie sah noch nie schärfer aus. Eine integrierte 1,3 Megapixel Kamera macht mobile Schnappschüsse zu hochwertigen Bildern. Und für den Fall, dass Sie etwas aufnehmen wollen, was sich nicht in Ihrer unmittelbaren Nähe befindet, ist diese hervorragende Kamera mit einem 4-fach Zoom ausgestattet. Egal ob Dämmerung oder Zwielicht — dank des eingebauten LED Blitzlichtes gibt es keine zeitliche Einschränkung für Ihre Aufnahmen. Auf dem integrierten 18 MB Speicher ist zudem ausreichend Platz für bis zu 900 Bilder in der geringsten Auflösung, Ein anderer Aufsehen erregender Aspekt an diesem sty- lischen Handy ist sein großer 128 x 160 Pixel Farbbildschirm. Er stellt ganze 65.536 unterschiedliche Farben dar und lässt damit selbst die Realität blass erscheinen. Aber das multimediale Erlebnis des SF65 geht noch weiter. Die 64-vor- installierten JAVA-Anwendungen und -Spiele bringen all diese unterhaltsamen Eigenschaften des SF65 perfekt zur Geltung. Dieses Handy setzt neue Maßstäbe in Sachen Design und Leistung und ist in Polarweiß erhältlich. Und für all diejenigen, die dieses komplette Telefon noch weiter ausrüsten wollen, stehen zahlreiche Original Siemens Zubehör Artikel zur Verfügung: dazu zählen clevere Tragevorrichtungen sowie die praktischen Freisprech-Lösungen. Haftungsausschluss Alle Angaben ohne Gewähr. Liefermöglichkeiten und Änderungen Vorbehalten. Die in diesem Dokument erwähnten Produktnahmen sind geschützte Marken oder eingetragene Markenzeichen des jeweiligen Eigentümers. BenQ Corp. ist Markenlizenznehmer der Siemens AG. ЗАДАНИЯ А 1. Выполните предпереводческий анализ данного ИТ. 2. Сформулируйте коммуникативное задание ИТ и стратегию его перевода. В 1. Переведите текст письменно. 2. Прокомментируйте выбор вариантных соответствий. С 1. Исправьте ошибки в приведенном ниже тексте перевода (места ошибок обозначены курсивом). 2. Классифицируйте ошибки по следующим типам: <1> ошибка в выборе однозначного соответствия (термины и пр.); <2> ошибка в порядке слов русского языка; <3> ошибка в грамматике русского языка (в выборе грамматической трансформации); <4> отсутствие необходимой трансформации; <5> ошибка в выборе вариантного соответствия (нарушение стилевого регистра, семантики, сочетаемости); <6> ошибка в соблюдении стилистической нормы русского языка. ПЕРЕВОД ТЕКСТА SF65 100% камера <1.1 >.100% мобильник Ищете ли Вы <2.3> цифровую камеру с высоким расширением <3.1> или ультрасовременный мобильный телефон? С SF65 Siemens <4Л> Вы не должны <5,5> раздумывать. Этот привлекательный продукт <6.6> сочетает в себе самое лучшее от обоих и может превращаться в мобильный телефон из камеры <7.2> и наоборот благодаря только одному-единственному вращению <8.5>, Никогда еще цифровая фотография <9.5> не выглядела так отчетливо <10.5>. Со встроенной 1,3 мегапиксельной камерой мобильный телефон превращает моментальные снимки в высококачественные фотографии <11.5>. На случай, если Вы хотите запечатлеть что-то, что <12.6> не находится в Вашей непосредственной близости <13.3>, эта замечательная камера оснащена 4-кратным зумом. Не важно — сумерки сейчас или полумрак — благодаря встроенной вспышке LED для Вашей съемки нет никаких ограничений. Кроме того, на встроенной 18 МБ карте памяти <14.2> найдется достаточно места для 900 фотографий <15.5> с небольшим цифровым разрешением. Другой сенсационный аспект <16.5> в этом мобильном стильном <17.2> телефоне — это <18.6> большой 128 ч 160 пикселей цветной дисплей <19.2>. Представляя собой <20.5> 65.536 различных цветов и оттенков, сам он остается при этом однотонным. Однако мультимедийные возможности SF65 еще шире. 64-голосные полифонические мелодии для звонка позволяют испытывать ощущение наслаждения музыкой <21.5> со всей ее высотой и глубиной <22.5>. Предварительно установленные приложения и игры JAVA выгодно подчеркивают все эти занимательные качества <23.5> SF65. Этот мобильный телефон ставит новые масштабы <24.5> в вопросах дизайна <25.5> и производительности, в продаже модель представлена в цвете Polar White. А для всех тех, кто хотел бы расширить и без того богатую комплектацию этого телефона, Siemens предлагает многочисленные оригинальные аксессуары. <26.7> 3. Сопоставьте параметры перевода с теми инвариантными чертами, которые следуют из выработанной вами стратегии. ТЕКСТ 62. РЕКЛАМА ОДЕЖДЫ LANDS’END Sturmfeste Strategie in turbulenten Zeiten nur € 75. Ist alles wie vom Winde verweht? Feiern Blitz und Donner eine wüste Party? Dann wird Sie unsere Marinac-Jacke im Sturm erobern. Denn dank WindChek-Membrane hält ihr warmes Fleece-Stoff selbst bei wildem Wetter dicht. Und ein wasserabweisendes Finish schüttelt Regentropfen einfach ab. Denkbar gutes Klima schaffen auch alle anderen Artikel im kostenlosen Lands’End Katalog: Unsere erstklassige Freizeitkleidung für Sie und Ihn eröffnet strahlend schöne Aussichten und erspart Ihnen teure Preis-Gewitter. Freuen Sie sich auf sonnige Rund-um-die-Uhr-Beratung am gebührenfreien Service-Telefon, kostenlose Stoffmuster und Ersatzknöpfe sowie das Umsäumen Ihrer Hose ohne Aufpreis. Und auf “Guaranteed. Period R”, unsere wasserdichte Garantie auf jeden Artikel. А, В: Самостоятельно выполните предпереводческий анализ и письменный перевод данного текста. Письменно прокомментируйте приемы перевода иностранных слов и включений в этот рекламный текст. ТЕКСТ 63. РЕКЛАМНЫЕ ТЕКСТЫ НА КОНТРОЛЬ (ВАРИАНТЫ А, В, С, D) А) Internet zum SorglosTarif 2,5 pf/min rund um die Uhr inklusive Telefongebühren.
РАЗДЕЛ 111. Информационно-экспрессивные тексты Um über Gott und die Welt zu reden, müssen wir nicht zum Teufel gehen. Wozu auch? Wir chatten, wie uns der Schnabel gewachsen ist. Und zwar bei freenet: unsrem neuen Onlinedienst für fesselnde Gespräche zwischen Himmel und Erde. Und das zum SorglosTarif von 2,5 Pfennig die Minute. Inklusive Telefongebühren, inklusive verführerischer Angebote, für die wir Gottseidank alt genug sind. Und solchen, bei denen wir am liebsten wieder zwanzig wären. Teufel auch! freenet.de normal ist das nicht! B) BRAZILECTRO Lehnen Sie sich zurück und entfliehen Sie dem Alltag — nach Brasilien, an den Strand der Copacabana. Spüren Sie die Musik in der Luft und wie Ihre Beine anfangen sich zu bewegen? Rhythmen voller Temperament halten Sie in Atem, unwiderstehlich, exotisch und pulsierend vor Lebenslust! Jetzt sollten Sie schnell zugreifen, denn diese einzigartige Sammlung ist nur auf 3.000 Stück limitiert. C) JAZZ ERLEBEN Zum ersten Mal als Musik-Buch auf CD: Spannende Hör- spiel-Unterhaltung und Originalmusiken von den aufregendsten Stätten des Jazz. Von den Roaring-Twenties bis in die fünfziger Jahre führt diese authentische Zeitreise durch die Geschichte des Jazz. Begleitet von viel Musik, Original - Tondokumenten und erläuternden Texten folgen wir Louis Armstrong, Fats Waller, Duke Ellington, Count Basie, Charlie Parker und vielen anderen erstklassigen Musikern in die besondere Atmosphäre der Clubs und Kneipen. Von Harlem bis zum Broadway. D) SIE KÖNNEN SICH ZWISCHEN KOMFORT UND SPORTLICHKEIT NICHT ENTSCHEIDEN. WARUM SOLLTEN SIE AUCH? Entscheiden Sie sich für ein Automobil, das mehr bietet als eine luxuriöse Ausstattung und leistungsstarke Motoren. Erleben Sie den Camry S — designed by Toyota Motorsport. Er besitzt ein Sportpaket, das für beschleunigten Pulsschlag sorgt. Auf den ersten Blick — dank markantem Frontgrill und Leichtmetallfelgen. Und auf dem ersten Kilometer — dank tiefergelegtem, sportlichem Fahrwerk. Wobei eine Probefahrt beim freundlichen Toyota Händler Ihre Entscheidung noch beschleunigen dürfte. DER CAMRY S. GROßE KLASSE Toyota. Nichts ist unmöglich. Treffen Sie Ihre Entscheidung: für den Camry S 2,2 mit 96 kW (131 PS). Oder den 3,0 Y6 mit serienmäßigem Automatikgetriebe und 140 kW (190 PS). Prospekte gibt es telefonisch — unter 01 80-5 35 69 69. Oder direkt bei ihrem freundlichen Toyota Händler. Immer gut: die Angebote der Toyota Kreditbank GmbH und der Toyota Leasing GmbH. ЗАДАНИЯ А 1. Выполните письменный анализ одного из текстов, указанного преподавателем. 2. Письменно сформулируйте стратегию перевода вашего текста. В 1. Переведите текст письменно. 2. Создайте полный лингвопереводческий комментарий к тексту.
С 1. Обменяйтесь переводами с вашими товарищами по группе. Проанализируйте перевод. 2. Напишите критическую рецензию на проанализированный вами перевод. ТЕКСТ 64. РЕКЛАМНЫЕ СЛОГАНЫ — МАТЕРИАЛ ПОВЫШЕННОЙ СЛОЖНОСТИ 1. Er kann. Sie kann. Nissan. 2. Dynamik erleben. Gelassenheit zeigen. OPEL. 3. Ein Parker überzeugt im Detail. 4. Die süßesten Früchte reifen am längsten, (кредитование) 5. Das Auto für hohe Tiere. (Ситроен. Изображены собаки крупных пород) 6. Unsere Rekorde sind nichts besonderes. Sie sind serienmäßig. SAAB. 7. Keiner wäscht weiSer. (стиральная машина) 8. Einen Sohn zeugen. Einen Baum pflanzen. Einen Fernsehsender kaufen. 9. Baden ist Leidenschaft. Badischer Wein. 10. Trinkt nicht, raucht nicht, geht nicht fremd. Honda Civic 97. 11. So schmeckt Natur. Pago pur. (сок манго). ЗАДАНИЯ 1. Тексты предназначены для творческих заданий. 2. Выберите заинтересовавшие вас слоганы и предложите творческое переводческое решение. 3. Обсудите результаты в группе (творческий конкурс). 4. В качестве примера — перевод слогана 10: “Не тратит, не ругает, хвостом не виляет”. Как вы оцениваете этот перевод? Тема 10. Траурные тексты ТЕКСТ 65. НЕКРОЛОГИ (НЕМ. ЯЗ.) 65.1 KURT SCHMUCKER TOT Als Nachfolger Ludwig Erhards schien Bundeswirtschaftsminister Kurt Schmucker eine wenig beneidenswerte Aufgabe zu haben: Ohnehin im Schatten seines prägenden Vorgängers stehend, war dieser als Bundeskanzler nun auch noch sein Chef. Doch der überzeugte Katholik und leidenschaftliche, wenn auch nicht unkritische Anwalt des Mittelstands hatte zu denen gezählt, die Erhard als Kanzler durchzusetzen halfen. Den Managern von Großunternehmen, bemerkte Schmücker gerne, gehören ihre Firmen nicht; der Mittelstand aber, dem Firmen gehören, muß sich bewähren. Dies tat auch Schmücker im Wirtschaftsressort von 1963 bis 1966. Sein Nachgeben beim Getreidepreis machte 1964 die EG wieder flott, das Stabilisierungsgesetz von 1966 war der Beginn einer aktiven konjunkturpolitischen Rolle des Staates. • Es spricht nicht gegen den Niedersachsen, daß sein Nachfolger Karl Schiller dafür den Ruhm einfuhr und den Namen Schmücker endgültig zu erdrücken schien: Der 1919 in Löningen, Kreis Cloppenburg, geborene Politiker hat für die soziale Marktwirtschaft eine wichtige Rolle gespielt. Am 6. Januar ist der Vater von sechs Kindern mit 75 Jahren gestorben. (Rheinischer Merkur, 12.01.9,6) 65.2 FRITZ ECKHARDT TOT Er war der freundlichste Zyniker auf dem Bildschirm, sein Sarkasmus war formvollendet. Deshalb wurde Fritz Eckhardts Humor als typisch wienerisch angesehen. Jetzt, da er im Alter von 88 Jahren gestorben ist, erinnert man sich vor allem an Oberinspektor Marek und an den ruhenden Pol im “Hotel Sacher”. Bei Käutner und Ambesser spielte Eckhardt in den Fünfzigern noch Wiener Typen, zum Charakter wurde er in seinen eigenen Serien. Im “Sacher” ertrug er das Nervenbündel Maxi Böhm und die skeptische Elfriede Ott, in den “Schwäbischen Geschichten” ließ er Willy Reichert und Oscar Heiler so “knitz” wie möglich agieren. Seine Managerien im Wiener Kriminaler-Milieu, mit dem gereizten Kurt Jaggberg, dem Bonvivant Albert Rolant und der jammernden Lieselotte Phlauensteiner waren Abwechslung vom grauen Polizeialltag in manch deutschem “Tatort”. (Rheinischer Merkur, 12.01.96) 65.3 WILFRIED JOEST TOT Der evangelische Theologe Wilfried Joest ist im Alter von 81 Jahren gestorben. Der in Karlsruhe geborene Joest wurde 1956 Professor für Systematische Theologie an der Friedrich-Alexander-Universität in Erlangen, der er bis zu seiner Emeritierung 1981 treu blieb. Joest gilt als einer der profiliertesten Theologen der Nachkriegszeit. In seinen Forschungen widmete er sich vor allem auch der Theologie Martin Luthers, über die er mehrere Monographien verfaßte. Joests “Fundamentaltheologie” und zweibändige “Dogmatik” zählen zu den Standartwerken. (Rheinischer Merkur, 12.01.96) ЗАДАНИЯ А 1. Определите целеустановку текста, от чьего лица он пишется и для кого предназначен? 2. Проанализируйте соотнесенность языковых черт текста с литературной нормой немецкого языка. С чем связано использование лексики высокого стиля в подобных текстах? В каких современных текстах другой тематики используется высокий стиль? 3. Обратите внимание на то, как формулируется сам факт терти в текстах, от чего это зависит? 4. Какие русские модели заголовков подобных текстов соответствуют немецким? 5. С чем связана гипербола положительной оценочно- сти в такого рода текстах? 6. В какой мере применима для перевода такого рода текстов концепция динамической эквивалентности? В 1. Переведите все тексты письменно. 2. При выборе соответствий используйте результаты анализа русскоязычного текста 66. 3. Пришлось ли вам делать лингвокультурные поправки при переводе? ТЕКСТ 66. НЕКРОЛОГ (РУС. ЯЗ.) Генерал армии ВОЛОШИН Иван Макарович Скоропостижно скончался видный советский военачальник генерал армии Волошин Иван Макарович. Ушел из жизни верный сын советского народа, участник Великой Отечественной войны, посвятивший всю свою сознательную жизнь беззаветному служению Родине, делу Коммунистической партии, членом которой состоял с 1944 года. И. М. Волошин родился 27 мая 1923 года в селе Подмо- гильное Кировоградского района Кировоградской области в семье крестьянина. С 1941 года — в Вооруженных силах, в рядах которых прошел путь от курсанта пехотного училища до генерала армии. В годы Великой Отечественной войны принимал участие в боевых действиях на 1-м, 2-м и 4-м Украинских фронтах, был дважды ранен. Командовал батальоном, стрелковым полком, проявил себя смелым и решительным офицером. В послевоенное время И. М. Волошин, окончив Военную академию имени М. В. Фрунзе, Военную академию Генерального штаба Вооруженных Сил СССР, проходил службу на ответственных должностях в войсках. Командовал дивизией, армией, войсками Одесского военного округа. Служил в аппарате главнокомандующего Объединенными вооруженными силами государств — участников Варшавского Договора. В 1985—1989 годах был первым заместителем, а затем главнокомандующим войсками направления, проделав большую работу по совершенствованию боевой выучки войск. В последние годы жизни он служил военным инспектором — советником группы генеральных инспекторов Министерства обороны СССР. И. М. Волошин все свои знания, опыт и организаторские способности отдавал повышению обороноспособности Советского государства. Его отличали высокая ответственность за порученное дело, исключительное трудолюбие, высокая компетентность и принципиальность в решении поставленных задач, душевность и близость к подчиненным. Выполнение своих служебных обязанностей И. М. Волошин сочетал с активным участием в общественно-политической жизни. Родина высоко оценила заслуги И. М. Во- лощина. Он награжден орденом Ленина и многими другими государственными наградами, а также орденами и медалями иностранных государств. Светлая память об Иване Макаровиче Волошине, верном сыне советского народа, пламенном патриоте социалистического Отечества, навсегда сохранится в наших сердцах. (“Известия”, июль 1990 г.) ЗАДАНИЯ 1. Выявите в тексте: 1) компоненты высокого стиля, 2) гиперболу положительной оценочности, 3) конвенциональные формулы. 2. Какие языковые средства в этом тексте можно считать выразителями когнитивной информации? ТЕКСТ 67. НЕКРОЛОГИ - КОНТРОЛЬНЫЕ ТЕКСТЫ 67.1 HANSON GESTORBEN Wo die Museumsbesucher das Besondere erwarteten, irritierte sie der amerikanische Bildhauer mit dem Gewöhnlichsten: Duane Hansons bis ins Detail lebensechte Plastiken amerikanischer Durchschnittsbürger erschienen in der Welt künstlerischer Inszenierungen stets als Fremdkörper. Der am 17. Januar 1925 im amerikanischen Alexandria (Minnesota) geborene Künstler hatte nach seinem Kunststudium seit den vierziger Jahren zunächst als Kunsterzieher gearbeitet. In Europa wurde er 1972 durch sein auf der 5. Kasseler “documenta” ausgestelltes Werk “Sitzender Künstler” bekannt. Am vergangenen Dienstag erlag Hanson in einem Krankenhaus nahe Fort Lauderdale (Florida) einem Krebsleiden. (Rheinischer Merkur, 12.01.96) 67.2 WEIHBISCHOF GESTORBEN Laurenz Böggering, emeritierter Weihbischof und Domkapitular am Sankt-Päuls Dom in Münster, verstarb am Mittwoch in Münster nach kurzer schwerer Krankheit. Am 30. Januar wäre Böggering 92 Jahre alt geworden. Er war damit der älteste Weihbischof Deutschlands und ältester Priester in der Diözese, Böggering wurde 1904 in Bocholt- Lowick geboren und 1929 zum Priester geweiht. Nach mehreren Seelsorgesteilen wurde er 1954 zum Bischöflichen Generalvikar ernannt. 1963 folgte die Ernennung zum residierenden Domkapitular, 1967 die Bischofsweihe und Ernennung’ zum Titularbischof von Matara, Seit 1979 war Böggering als Weihbischof und Domkapitular emeritiert. (Rheinischer Merkur', 12.01.96) ЗАДАНИЯ Осуществите предпереводческий анализ и перевод текстов с учетом опыта перевода текстов 65.1, 2, 3 и анализа текста 66. Тема 11. Мемуары TEKCT 68. BÖCKLINSTRAßENELEGäE Vor ein paar Jahren besuchte ich wieder einmal — nach einer viel zu langen Pause, wie mir schien — die Mutter meiner besten Schulfreundin. Die alte Frau lebte in einem Pensionistenheim im zweiten Wiener Gemeindebezirk, und wir saßen zusammen auf ihrem kleinen Balkon und sprachen von heutigem. Sie war blind. Die gegenüberliegende Straßenseite konnte sie nicht sehen — und das war gut so. Meine Blicke zog es immer wieder hinüber zu zwei Bäumen, zwischen denen ihre beiden jüngeren Schwestern meine Freundin, in eine Decke gehüllt, provisorisch hatten begraben müssen. Damals, im April 1945, gab es keine Särge und keinen Transport zum Friedhof. Sie war einundzwanzig, als sie in den letzten Kriegstagen, zwischen Luftschutzkeller und Haus, von einem Granatsplitter an der Halsschlagader getroffen wurde. Uns hatte so vieles verbunden — der Hang zur Literatur, die Liebe zum Theater und unsere leidenschaftliche Ablehnung der Nazidiktatur. Mein erster, ungeduldiger Brief aus England, als man nach dem Krieg wieder nach Österreich schreiben konnte, hatte ihr gegolten. Die traurige Antwort war von ihrer Mutter gekommen. Als ich wieder auf der Straße stand, konnte ich mich von der altgewohnten Gegend nicht trennen, Erinnerungen strömten auf mich ein. Ich bog ab in die Böcklinstraße — sie lag still und sommerlich vor mir ausgebreitet. Die Zeit war stehengeblieben. Viel anders, schien mir, hatte es auch in meiner Kindheit nicht ausgesehen. Einige Neubauten haben die alten, im Krieg zerstörten Zinshäuser ersetzt, und an der Stelle des kleinen “Erlöserkircherls” steht jetzt ein moderner Kirchenbaii. (Gitta Deutsch. Böcklinstraßenelegie. Erinnerungen. — Wien, 1993) ЗАДАНИЯ А 1. Определите источник и реципиента мемуарного текста. 2. Какие черты субъективно-оценочной информации вы видите в тексте? 3. Охарактеризуйте темпоральность текста. Как она связана с эпическим характером текста? 4. Как можно сформулировать коммуникативное задание этого текста? 5. Какой принцип в построении текста преобладает: логический или ассоциативный? 6. Определите отношение языковых средств текста к литературной письменной норме. 7. Выявите черты индивидуального авторского стиля. 8. Сформулируйте стратегию перевода этого текста. В 1. Переведите текст письменно. 2. Составьте лингвопереводческий комментарий. 3. Составьте фоновый комментарий, который призван облегчить понимание текста читателем. TEKCT 69. MIT GOTT UND LANGEN UNTERHOSEN “Reisen Sie mit Gott und langen Unterhosen”, so telegraphierte mir ein Freund, als ich im März 1957 mit Zug und Schiff von Bonn über Kopenhagen, Stockholm und Hel sinki nach Moskau reiste, zum Dienstantritt bei der kurz vorher eröffneten Deutschen Botschaft. Eine abeteuerliche Fahrt, im Pelz meines Großvaters. Diesen Pelz hatte noch mein Vater auf der Flucht getragen. Das war im Januar 1945 gewesen, als die Front an der Weichsel brach und wir zum zweiten Mal innerhalb von sechs Jahren vor den Sowjets fliehen mussten. Unsere Familie war, wie alle Deutschen aus dem Baltikum, 1939 ins besetzte Polen, den sogenannten Warthegau “umgesiedelt” worden. Im Januar 1945, als der Kanonendonner immer näher kam, schickte mein Vater uns — meine Mutter, meine Schwester und mich — mit der Bahn Richtung Westen, was sich zu einem Alptraum auswuchs: tote Tiere entlang der Bahngleise im Schnee; an Bäumen aufgehängte deutsche Soldaten, die als Deserteure exekutiert worden waren; Menschen, die sich mit Brachialgewalt in den hoffnungslos überfüllten Zug hineindrängten, hineinprügelten. Auf der Zwischenstation in Berlin gerieten wir in einen großen Bombenangriff. Mein Bruder war Soldat und befand sich gerade in seinem Standort Stahnsdorf bei Berlin. Er nahm ein paar Tage Urlaub, um uns zu suchen, was ihm beinahe das Leben gekostet hätte. Mein Vater folgte ein paar Tage später mit einem sogenannten Treck, bestehend aus Pferdefuhrwerken. Die flüchtende Kolonne wurde von russischen Panzerspitzen eingeholt, die, wild um sich schießend, am nach Westen ziehenden Treck der Pferdewagen vorbeibrausten. Als die Panzer anrückten, hatte mein Vater schon die Pistole an die Schläfe gesetzt, um nicht in russische Gefangenschaft zu geraten, sein Nachbar auf dem Kutschbock schlug sie ihm aus der Hand... Es war ein Biberpelz! Heute gehen täglich zahlreiche Flüge nach Moskau und anderen Hauptstädten der Nachfolgestaaten der Sowjetunion. Damals, im Jahre 1957, gab es eine einzige internationale Flugverbindung von Moskau ins westliche Ausland, nach Helsinki; wenig später kam Kopenhagen hinzu. Die bequemen Schlafwagen, in denen wir über Kopenhagen, Stockholm und Helsinki reisten, ließen die schnellen Verkehrsmittel allerdings vergessen. (A. Meyer-Landrut. Mit Gott und langen Unterhosen. Erlebnisse eines Diplomaten in der Zeit des Kalten Krieges. — Berlin, 2003) ЗАДАНИЯ А, В: При самостоятельной работе над текстом используйте дополнительные информационные источники, освещающие историю Европы 30—50-х годов XX века. Тема 12. Специальный текст / Saehtext (Интернет) TEKCT 70 INTERNET. EINLEITUNG: SIGHTSEEING-TOUR Guten Tag, sehr geehrte Reisende im Internet! Wir begeben uns gemeinsam auf eine Rundreise auf dem Datenhighway durch die internationalen Datennetze. Anschnallen ist nicht nötig: Beim Datenreisen besteht keine Gefahr für Leib und Leben. Die Geschwindigkeit bestimmen Sie selbst; wir beginnen mit angenehmer Lesegeschwindigkeit: 300 Bit pro Sekunde (bps). Wer in den Anfangstagen der Datenfernübertragung bereits auf Datenreise war, hat mit dieser Geschwindigkeit erste Kontakte mittels Akustikkoppler oder eines der ersten langsamen Modems zu Datenbanken oder Mailboxen hergestellt — Vehikeln, die sich mit Zweitaktern wie einem kleinen Moped oder dem legendären Trabant vergleichen lassen. Keine zehn Jahre ist es her, da bekam der Computerfan feuchte Hände beim Gedanken, per Akustikkoppler Daten aus einer Mailbox in der Stadt abzurufen. Die Mailbox selbst bestand seinerzeit aus einem Homecomputer, zwei Diskettenlaufwerken und einem handlichen Gerät mit zwei Gummimuffen, in die der Telefonhörer geklemmt wurde: eben dem Akustikkoppler. Die Verbindung wurde so hergestellt: Ein aus Fischertechnik-Bauteilen gefertigter Hebearrn gab beim Klingeln des Telefons die Hörergabel frei. Solch abenteuerliche Konstrukte waren der Deutschen Bundespost Telekom ein Dorn im Auge, und sie verweigerte ihnen den offiziellen Segen in Gestalt der Postzulassung, einer Art TÜV-Wapperl, das jedes Gefährt am Netz vom Hersteller mitbekommen muß. Das tat der Popularität der Freak-Mailboxen freilich keinen Abbruch. Später leisteten sich betuchte Hacker bereits ein 1200 bps schnelles Modem, spähten aber neidisch auf die Auserwählten, die bereits eine Turbo-Datenschleuder mit 2400 bps ihr eigen nannten.
|