ЧЕК - ЛИСТЫ
ЧЕК-ЛИСТ № 1: ЗНАКОМСТВО С ОБОРУДОВАНИЕМ МОСТИКА
CHECK LIST № 1 FAMILIARISATION WITH BRIDGE EQUIPMENT
|
1 Изучен ли и полностью понят принцип работы следующего оборудования?
Has the operation of the following equipment been studied and fully understood?
сигнализация
alarms
освещение мостика, включая органы управления для освещения палубы и наружного освещения
bridge lighting, including controls for deck overside illumination communications facilities — internal, external and portable
радиопеленгатор
direction finder
эхолот
echo sounder
электронные средства определения места судна
electronic navigational position foxing aids
аварийные средства на случай выхода из строя главного источника энергии
emergency arrangements is the event of main power failure
оборудование для наблюдения за опасностями
hazard monitoring equipment
гирокомпас/ репитеры
gyro compass/repeaters
магнитный компас
magnetic compass
сигнально-отличительные огни, включая аварийные ходовые огни, огонь "не могу управляться" и другие сигнально-отличительные огни
navigation lights, including emergency navigation, not under command and other signal lights
|
|
| РЛС и соответствующие средства прокладки
radar and associated plotting aids
оборудование, обеспечивающее безопасность (например, пиротехнические средства)
safety equipment (e.g. pyrotechnics)
указатель лага
speed/distance recorder
рулевое устройство, включая ручное управление, автоматическое и устройства аварийного переключения
steering gear, including manual, auto-pilot and emergency change-over arrangements
машинный телеграф, включая органы управления главными двигателями (если нужно) и водонепроницаемыми дверями
telegraph, including control of main engines and (as appropriate) watertight, doors
2 Осведомлены ли вы о местах расположения и обслуживании вспомогательного оборудования мостика (например, биноклей, сигнальных флагов, метеорологического оборудования)?
Are you aware of the location and operation of ancillary bridge equipment (e.g. binoculars, signalling flags, meteorological equipment)?
3 Ознакомлены ли вы с местами хранения карт и гидрографических пособий?
Are you familiar with the stowage of chart and hydrographic publications?
Дата Должность Подпись
Date Rank Signature
|
|
ЧЕК-ЛИСТ № 2: ЕЖЕДНЕВНЫЕ ИСПЫТАНИЯ И ПРОВЕРКИ
(в полдень или другое удобное назначенное время)
CHECK LIST № 2: DAILY TESTS AND CHECKS
(at noon or other convenient fixed times)
| Испытано/ проверено ли следующее оборудование?
Has the following equipment been tested/checked?
машинный телеграф на мостике/ в машинном отделении, включая тахометры (также перед прохождением канала)
bridge and engineroom telegraphs, including revolution indicators (also before canal transit)
телефоны на мостике
bridge telephones
радиотелефонный СЧ приемник слуховой вахты
bridge watch MF radio telephone receiver
часы и хронометры
clocks and chronometers
сигнализация общесудовой тревоги
general emergency alarm signal
автоалармы в радиорубке
radio room auto alarm
судовой свисток (но не в условиях видимости или когда вблизи другие суда)
ship's whistle (but not in poor visibility or when other-vessels are nearby)
порядок переключения управления рулевым устройством
steering gear changeover procedure
Дата Должность Подпись
Date Rank Signature
|
|
ЧЕК-ЛИСТ № 3: ПОДГОТОВКА К ВЫХОДУ В МОРЕ
CHECK LIST № 3: PREPARATION FOR SEA
| 1 Подготовлен ли план перехода для намечаемого рейса (см. приложение) с учетом факторов, перечисленных в чек-листе 7?
Has a passage plan for the intended voyage (see appendix) been prepared taking into consideration the factors listed in Check List 7?
2 Откорректированы ли карты для намеченного рейса и другие навигационные пособия и проложены ли курсы?
Are charts for the intended voyage and other nautical publications corrected up to date and courses laid off?
3 Проверено ли и признано готовым к работе следующее оборудование?
Has the following equipment been checked and ready for use?
якоря, включая подготовку к отдаче
anchors, including clearing away
вспомогательное оборудование мостика (например, бинокль)
ancillary bridge equipment (e.g. binoculars)
журнал команд на мостик (при наличии)
bridge movement book, where carried
курсограф и реверсограф
course and engine movement recorder
система питания палубы
deck power
радиопеленгатор
direction finder
эхолот
echo sounder
электронные средства определения места судна
electronic navigational position fixing aids
гирокомпасы и репитеры
gyro compass and repeaters
магнитный компас и репитеры
magnetiс compass and repeaters
|
| устройства для посадки и высадки лоцмана
pilot embarkation/ disembarkation arrangements
РЛС и соответствующие средства прокладки
radar and associated plotting aids
|
| указатель лага
speed/ distance recorder
4 Испытано ли и признано готовым к работе следующее оборудование?
Has the following equipment been tested and found ready for use?
машинный телеграф на мостике и в машинном отделении, включая тахометры
bridge and engineroom telegraphs, including revolution indicators
средства связи: внутренней, внешней и переносные
communications facilities — internal, external and portable
сигнально-отличительные огни/ сигнальные фигуры, включая аварийные ходовые огни и огни/ фигуры сигнала "не могу управляться" и якорные
navigation lights/shapes, including emergency navigation lights and lights/shapes for "not under command" and at anchor
судовой свисток
ship's whistle
сигнальные лампы
signalling lamps
рулевое устройство, включая ручное управление, автоматическое и средства аварийного переключения и аксиометры (см. приложение)
steering gear, including manual, auto-pilot and emergency changeover arrangements and rudder indicators (se e Appendix)
стеклоочистители (вращающиеся стеклоочистители)
window wipers/clearview screens
5 Синхронизированы ли судовые часы?
Have the ship's clocks been synchronised?
6 Находится ли команда на своих местах для выхода из порта?
Is the crew at stations for leaving harbour?
Дата Должность Подпись
Date Rank Signature
|
|
ЧЕК-ЛИСТ № 4: ПОСАДКА/ВЫСАДКА ЛОЦМАНА
CHECK LIST № 4: EMBARKATION/ DISEMBARKATION OF PILOT
| 1 Извещены ли о предполагаемом времени прибытия/ отхода судна
Have the following been advised of the ETA/ ETD?
капитан
the master
машинное отделение
the engineroom
лоцманская станция
the pilot station
2 Согласовано ли, через какой борт лоцман поднимется/ сойдет с судна?
Has it been agreed which side the pilot will embark/ disembark?
3 Сообщено ли машинному отделению о времени режима "готовности"?
Has the engineroom been advised of the time of "stand-by"?
4 Проверены ли и признаны готовыми к работе устройства для посадки-высадки лоцмана?
Have the pilot embarkation/ disembarkation arrangements been checked and found ready for use?
5 Назначен ли помощник капитана для встречи лоцмана и сопровождения его на мостик и с мостика?
(Примечание. Если посадка/ высадка лоцмана предполагает использование вертолета, следует выполнить требования Руководства Международной палаты судоходства (МПС) по операциям: вертолет-судно по доставке лоцмана, связи и методики управления судном).
Has a deck officer been nominated to meet the pilot and conduct him to/ from the bridge?
(N.B. Where embarkation/disembarkation involves the use of a helicopter, the guidance in the International Chamber of Shipping (ICS) Guide to Helicopter/ Ship Operations on marine pilot transfer, communications and ship operating procedures should be followed).
Дата Должность Подпись
Date Rank Signature
|
|
ЧЕК-ЛИСТ № 5: ОБМЕН ИНФОРМАЦИЕЙ МЕЖДУ КАПИТАНОМ И ЛОЦМАНОМ
CHECK LIST№ 5: MASTER/ PILOT INFORMATION EXCHANGE
| 1 Передана ли лоцману заполненная лоцманская карточка (см. приложение)?
Has a completed pilot card (see Appendix) been handed to the pilot?
2 Информирован ли лоцман о расположении спасательных средств, предусмотренных для него?
Has the pilot been informed of the location of lifesaving appliances provided for his use?
3 Разъяснен ли лоцманом и согласован с капитаном предлагаемый план перехода, погодные условия, причальные швартовые устройства, использование буксиров и других внешних технических средств?
Have the proposed passage plan, weather conditions, berthing arrangements, use of tugs and other facilities been explained by the pilot and agreed with the master?
4 Контролирует ли капитан и вахтенный помощник продвижение судна и исполнение команд?
Is the progress of the ship and the execution of orders being monitored by the master and officer of the watch?
Дата Должность Подпись
Date Rank Signature
|
|
ЧЕК-ЛИСТ № 6: ОКЕАНСКОЕ ПЛАВАНИЕ
CHECK LIST № 6: NAVIGATION, DEEP SEA
| 1 Откорректированы ли используемые карты и навигационные пособия?
Have all charts and nautical publications to be used been corrected up to date?
2 Учтены ли факторы, перечисленные в вопросе 2 чек-листа 7 при подготовке плана перехода?
Have the factors listed in question 2 of Check List 7 been taken into consideration in preparing the passage plan?
3 Ведется ли наблюдение за передачей штормовых предупреждений Навареа?
Are Navarea warning broadcasts being monitored?
4 Рекомендуется ли участие в зональных системах передачи сообщений (например, АМВЕР)?
Is participation in area reporting systems (e.g. AMVER) recommended?
5 Определяется ли место судна регулярно и не менее 1 раза в сутки?
Is the ship's position being fixed at regular intervals and at least once daily?
6 Проверяются ли раз за вахту поправки гиро/ магнитного компаса?
Are the errors of gyro/ magnetic compasses being checked once a watch?
Дата Должность Подпись
Date Rank Signature
|
|
ЧЕК-ЛИСТ № 7: ПЛАВАНИЕ В ПРИБРЕЖНЫХ ВОДАХ/СИСТЕМЫ РАЗДЕЛЕНИЯ ДВИЖЕНИЯ СУДОВ
CHECK LIST № 7: NAVIGATION, COASTAL WATERS/ TRAFFIC SEPARATION SCHEMES
| 1 Откорректированы ли все используемые карты и навигационные пособия?
Have all charts and nautical publications to be used been corrected up to date?
2 Учтены ли следующие факторы при подготовке плана перехода?
Have the following factors been taken into consideration in preparing the passage plan?
информация/ рекомендации в лоции
advice/ recommendations in sailing directions
осадка судна
ship's draught
влияние увеличения осадки на глубину воды под килем на мелководье
effect of "squat" on underkeel clearance in shallow water
приливы/ отливы и течения
tides and currents
погода, особенно в районах, известных плохой видимостью
weather, particularly in areas renowned for poor visibility
имеющиеся навигационные средства и их точность
available navigational aids and their accuracy
используемые методы определения места судна
position-fixing methods to be used
дневное/ ночное прохождение мимо опасных точек
daylight/ night-time passing of danger points
движение судов, которое может встретиться: поток, тип, объем
traffic likely to be encountered — flow, type, volume
|
| требования к системам разделения движения судов/
выбору маршрутов
any requirements for traffic separation/ routeing schemes
3 Ведется ли наблюдение за местными/ прибрежными передачами предупреждений?
Are local/ coastal warning broadcasts being monitored?
4 Рекомендуется ли участие в зональных системах передачи сообщений?
Is participation in area reporting systems recommended?
5 Проложены ли курсы в обход препятствий?
Have courses been laid off well clear of obstructions?
6 Определяется ли регулярно место судна?
Is the ship's position being fixed at regular intervals?
7 Регулярно ли проверяются поправки гиро/ магнитного компасов?
Are the errors of gyro/magnetic compasses being checked regularly?
Дата Должность Подпись
Date Rank Signature
|
|
ЧЕК-ЛИСТ № 8: СМЕНА ВАХТЫ
CHECK LIST № 8: CHANGING OVER THE WATCH
| (Примечание. Смена вахты должна быть отложена, если судно участвует или собирается участвовать в маневре для избежания столкновения или изменения курса).
(N.B. Changeover should be postponed when the ship is, or is about to be, engaged in a collision avoidance manoeuvre or a navigational alteration of course).
1 Читал ли заступающий вахтенный помощник следующие указания?
Has the relieving officer of the watch read the following directives?
действующие распоряжения
standing orders
дополнительные указания капитана
supplementary master's instructions
навигационные предупреждения
navigational warnings
2 Способны ли все члены заступающей вахты выполнять свои обязанности?
Are all members of the relieving watch capable of carrying out their duties?
3 Ознакомлен ли заступающий вахтенный помощник со следующей информацией?
Has the relieving officer of the watch been acquainted with the following information?
место, курс, скорость и осадка судна
position, course, speed and draught of ship
курс, проложенный на карте
course plotted on chart
преобладающие/ прогнозируемые приливы/ отливы, течение, погода и видимость
prevailing/ predicted tides, currents, weather and visibility
|
| техническое состояние всего навигационного и обеспечивающего безопасность оборудования на мостике
operational condition of all navigational and safety equipment on the bridge
поправки гиро/ магнитного компасов
gyro/ magnetic compass errors
передвижение судов на видимости/ влияние на собственное судно
movement of vessels in vicinity/ effect on own ship
распознание береговых огней, буев и т.д.
identification of shore lights, buoys etc.
условия/ опасности, которые могут встретиться во время вахты
conditions/ hazards likely to be encountered on watch
возможное влияние крена, дифферента, увеличение осадки на глубину воды под килем
possible effect of any heel, trim, "squat" etc on underkeel clearance
4 Приспособлено ли зрение заступающего вахтенного помощника к преобладающим условиям?
Is the vision of the relieving officer adjusted to the prevailing conditions?
Дата Должность Подпись
Date Rank Signature
|
| ЧЕК-ЛИСТ № 9: ПОДГОТОВКА К ПРИБЫТИЮ В ПОРТ
CHECK LIST № 9: PREPARATION FOR ARRIVAL IN PORT
| 1 При подготовке плана перехода для прибытия в порт учтены ли следующие факторы?
In preparing the passage plan for arrival in port, have the following factors been taken into consideration?
имеющаяся информация о порте
available port information
информация/ рекомендации в лоции
advice/ recommendations in sailing directions
последние сводки погоды
latest weather reports
приливы/ отливы и течения для порта/ прилегающих районов
tides and currents for port/ adjacent areas
рассчитанные/ известные минимальные и максимальные глубины воды на походах к порту, в каналах и у причала
calculated/ known minimum and maximum depths of water in port approaches, channels and at berth
ограничения по осадке, дифференту, скорости, времени захода и т.д.
any restrictions on draught, trim, speed, entry times etc.
2 Необходимо ли изменить размещение груза/ балласта?
Is it necessary to rearrange cargo/ ballast?
3 Откорректированы ли все соответствующие карты и навигационные пособия, и проложен ли курс?
Are all relevant charts and nautical publications corrected up to date and courses laid off?
4 Получены ли последние навигационные сводки по данному району?
Have the latest navigational messages for the area been received?
|
| 5 Сообщено ли предполагаемое время прибытия со всей необходимой информацией, требующейся местными правилами (например, сведения о перевозимых опасных грузах)?
Has ETA been sent with all relevant information required by local regulations (e.g. details of dangerous/ hazardous goods carried)?
6 Испытано ли все навигационное оборудование, включая рулевое устройство?
Has all navigational equipment including steering gear been tested?
7 Проверено ли следующее оборудование?
Has the following equipment been checked?
|
| курсограф и реверсограф
course and engine movement recorder
синхронизация часов
synchronisation of clocks
оборудование внутрисудовой связи
internal communications equipment
сигнальное оборудование, включая флаги/ огни
signalling equipment, including flags/ lights
палубное освещение
deck lighting
швартовные лебедки
mooring winches
швартовные концы/ тросы/ бросательные концы
mooring lines/ wires/ heaving lines
давление в водопожарной магистрали
pressure on fire main
8 Если требуется, выполнены ли проверки, указанные в чек-листе 4 и заполнена ли лоцманская карточка?
If appropriate, have the checks in Check List 4 been carried out and a pilot card completed?
9 Заблаговременно ли перешли на ручное управление, чтобы рулевой освоился с ним до начала маневрирования?
Has manual steering been engaged in sufficient time for the helmsman to become accustomed before manoeuvring commences?
10 Сообщено ли команде время «готовности» для входа в порт?
Has the crew been advised of the time of "stand-by" for entering port?
11 Отмечены ли каналы на УКВ для различных назначений (например, служба регулирования движением, лоцманская служба, буксировка, указания по подходу к причалу) и осуществляется ли радиоконтроль?
Have VHF channels for the various services (e.g. VTS, pilot, tugs, berthing instructions) been noted and a radio check carried out?
12 Имеется ли следующая информация по постановке судна к
причалу?
Is the following berthing information available?
предполагается ли стоянка на якоре / швартовка к причалу лагом
whether anchoring/ berthing alongside
каким бортом судно швартуется к причалу
which side to jetty
|
| используется ли забортный трап/ сходня или береговая сходня
whether ship accommodation ladder/ gangway or shore gangway will be used
размер/ число соединений с берегом
size/ number of shore connections
требуемые грузовые стрелы
derricks required
швартовные катера/ концы
mooring boats/ lines
Дата Должность Подпись
Date Rank Signature
|
|
ЧЕК-ЛИСТ № 10: ПОСТАНОВКА НА ЯКОРЬ И ЯКОРНАЯ ВАХТА
CHECK LIST № 10: ANCHORING AND ANCHOR WATCH
| 1 Подготовлен ли план постановки на якорь с учетом:
Has an anchoring plan been prepared taking into account:
уменьшения скорости за достаточное время;
speed reduction on ample time
направления /силы ветра, течения;
direction/ strength of wind, current
приливно-отливного течения при маневрировании на малом ходу;
tidal stream when manoeuvring at low speeds
необходимости достаточного пространства для маневрирования, особенно в сторону моря?
need for adequate sea room particularly to seaward?
2 Извещены ли о времени готовности для постановки на якорь?
Have the following been informed of the time of "stand-by" for anchoring
капитан
the master
машинное отделение
the engineroom
палубная (якорная) команда
the anchor party?
3 Готово ли к работе следующее оборудование?
Is the following equipment ready for use?
якорь(я)
anchor(s)
огни/ фигуры
lights/ shapes
звуковые сигнальные средства
sound signalling apparatus
4 Несется ли якорная вахта?
Has an anchor watch been established?
5 Даны ли указания вахтенному помощнику/ механику по следующим вопросам?
Have instructions been issued to be officer of the watch/ engineroom on the following matters?
определение и регулярные проверки положения якоря;
determining and regular checking of anchor position;
предупреждение для главных двигателей, особенно при ухудшении погоды.
notice for main engines especially if weather deteriorates
Дата Должность Подпись
Date Rank Signature
|
|
ЧЕК-ЛИСТ № 11: ОГРАНИЧЕННАЯ ВИДИМОСТЬ
CHECK LIST № 11: RESTRICTED VISIBILITY
| 1 Введено ли в действие следующее оборудование?
Has the following equipment been brought into operation?
РЛС, САРП или другие средства прокладки
radar, ARPA or other plotting facilities
ручное управление
manual steering
УКВ радиостанция
VHF
устройство туманной сигнализации
fog signalling apparatus
ходовые огни
navigation lights
эхолот, если производятся промеры глубин
echo sounder, if in soundings
водонепроницаемые двери, по мере необходимости
watertight doors, as appropriate
2 Выставлены ли впередсмотрящие?
Have lookout(s) been posted?
3 Информированы ли капитан и машинное отделение?
Have the master and engineroom been informed?
4 Соблюдаются ли международные правила предупреждения столкновений судов в море 1972 г., в частности с учетом движения с безопасной скоростью?
Are the 1972 International Regulations for Preventing Collisions at Sea being complied with, regard to proceeding at a safe speed?
5 Если имеется сомнение в отношении места судна, рассматривалась ли возможность постановки на якорь?
If the ship's position is in doubt, has the possibility of anchoring been considered?
Дата Должность Подпись
Date Rank Signature
|
|
ЧЕК-ЛИСТ № 12: ПЛАВАНИЕ при ШТОРМОВОЙ ПОГОДе ИЛИ В РАЙОНАХ ТРОПИЧЕСКИХ ШТОРМОВ
CHECK LIST № 12: NAVIGATING IN HEAVY WEATHER OR IN TROPICAL STORM AREAS
| 1 Информированы ли:
Have the following been informed?
капитан
the master
машинное отделение
the engineroom
команда, пассажиры
the crew, passengers?
2 Закреплены ли все подвижные предметы в следующих местах?
Have all moveable objects been secured at the following locations?
на палубе
on deck
под палубой
below deck
лацпорты, глухие иллюминаторы
ports, deadlights
3 Откорректированы ли в соответствии с необходимостью скорость и курс?
Have speed and course been adjusted as necessary?
4 Предупреждена ли команда о необходимости избегать участков верхней палубы, опасных по причине погоды?
Has the crew been warned to avoid upper deck areas made dangerous by the weather?
5 Закреплены ли там, где это необходимо, предохранительные концы/ леера?
Have safety lines/ hand ropes been rigged where necessary?
|
| 6 Отданы ли указания по следующим вопросам:
Have instructions been issued in the following matters?
наблюдение за сводками погоды
monitoring weather reports
передача сводок погоды соответствующим властям или, в случае тропических штормов, предупреждений об опасности в соответствии с правилом 2(а) Главы V конвенции СОЛАС 1974
transmitting weather reports to the appropriate authorities or, in the case of tropical storms, danger messages in accordance with SOLAS 1974 Chapter V, Regulation 2(a)
Дата Должность Подпись
Date Rank Signature
|
|
ЧЕК-ЛИСТ № 13: ПЛАВАНИЕ ВО ЛЬДАХ
CHECK LIST № 13: NAVIGATING IN ICE
| 1 Информированы ли о ледовой обстановке
Have the following been informed of the ice conditions?
капитан
the master
машинное отделение
the engineroom
команда?
the crew
2 Закрыты ли, там, где это необходимо, водонепроницаемые двери?
Have watertight doors been shut, as appropriate?
3Откорректирована ли скорость?
Has speed been adjusted?
4 Отданы ли указания по следующим вопросам:
Have instruction been issued on the following matters?
наблюдение за радиопередачами службы наблюдения за льдами
monitoring ice advisory service broadcasts
передача предупреждений об опасности в соответствии с правилом 2(а) главы V Конвенции СОЛАС, 1974 г.
transmitting danger messages in accordance with SOLAS 1974 Chapter V, Regulation 2(a)
Дата Должность Подпись
Date Rank Signature
|
|
Расчетные и графические задания Равновесный объем - это объем, определяемый равенством спроса и предложения...
|
Кардиналистский и ординалистский подходы Кардиналистский (количественный подход) к анализу полезности основан на представлении о возможности измерения различных благ в условных единицах полезности...
|
Обзор компонентов Multisim Компоненты – это основа любой схемы, это все элементы, из которых она состоит. Multisim оперирует с двумя категориями...
|
Композиция из абстрактных геометрических фигур Данная композиция состоит из линий, штриховки, абстрактных геометрических форм...
|
Эффективность управления. Общие понятия о сущности и критериях эффективности. Эффективность управления – это экономическая категория, отражающая вклад управленческой деятельности в конечный результат работы организации...
Мотивационная сфера личности, ее структура. Потребности и мотивы. Потребности и мотивы, их роль в организации деятельности...
Классификация ИС по признаку структурированности задач Так как основное назначение ИС – автоматизировать информационные процессы для решения определенных задач, то одна из основных классификаций – это классификация ИС по степени структурированности задач...
|
Хронометражно-табличная методика определения суточного расхода энергии студента Цель: познакомиться с хронометражно-табличным методом определения суточного расхода энергии...
ОЧАГОВЫЕ ТЕНИ В ЛЕГКОМ Очаговыми легочными инфильтратами проявляют себя различные по этиологии заболевания, в основе которых лежит бронхо-нодулярный процесс, который при рентгенологическом исследовании дает очагового характера тень, размерами не более 1 см в диаметре...
Примеры решения типовых задач. Пример 1.Степень диссоциации уксусной кислоты в 0,1 М растворе равна 1,32∙10-2
Пример 1.Степень диссоциации уксусной кислоты в 0,1 М растворе равна 1,32∙10-2. Найдите константу диссоциации кислоты и значение рК.
Решение. Подставим данные задачи в уравнение закона разбавления
К = a2См/(1 –a) =...
|
|