Студопедия — ЧЕК - ЛИСТЫ
Студопедия Главная Случайная страница Обратная связь

Разделы: Автомобили Астрономия Биология География Дом и сад Другие языки Другое Информатика История Культура Литература Логика Математика Медицина Металлургия Механика Образование Охрана труда Педагогика Политика Право Психология Религия Риторика Социология Спорт Строительство Технология Туризм Физика Философия Финансы Химия Черчение Экология Экономика Электроника

ЧЕК - ЛИСТЫ






 

ЧЕК-ЛИСТ № 1: ЗНАКОМСТВО С ОБОРУДОВАНИЕМ МОСТИКА CHECK LIST № 1 FAMILIARISATION WITH BRIDGE EQUIPMENT
1 Изучен ли и полностью понят принцип работы следующего оборудования? Has the operation of the following equipment been studied and fully understood? сигнализация alarms освещение мостика, включая органы управления для освещения палубы и наружного освещения bridge lighting, including controls for deck overside illumination communications facilities — internal, external and portable радиопеленгатор direction finder эхолот echo sounder электронные средства определения места судна electronic navigational position foxing aids аварийные средства на случай выхода из строя главного источника энергии emergency arrangements is the event of main power failure оборудование для наблюдения за опасностями hazard monitoring equipment гирокомпас/ репитеры gyro compass/repeaters магнитный компас magnetic compass сигнально-отличительные огни, включая аварийные ходовые огни, огонь "не могу управляться" и другие сигнально-отличительные огни navigation lights, including emergency navigation, not under command and other signal lights    
 
РЛС и соответствующие средства прокладки radar and associated plotting aids оборудование, обеспечивающее безопасность (например, пиротехнические средства) safety equipment (e.g. pyrotechnics) указатель лага speed/distance recorder рулевое устройство, включая ручное управление, автоматическое и устройства аварийного переключения steering gear, including manual, auto-pilot and emergency change-over arrangements машинный телеграф, включая органы управления главными двигателями (если нужно) и водонепроницаемыми дверями telegraph, including control of main engines and (as appropriate) watertight, doors 2 Осведомлены ли вы о местах расположения и обслуживании вспомогательного оборудования мостика (например, биноклей, сигнальных флагов, метеорологического оборудования)? Are you aware of the location and operation of ancillary bridge equipment (e.g. binoculars, signalling flags, meteorological equipment)? 3 Ознакомлены ли вы с местами хранения карт и гидрографических пособий? Are you familiar with the stowage of chart and hydrographic publications?   Дата Должность Подпись Date Rank Signature    

 

 

ЧЕК-ЛИСТ № 2: ЕЖЕДНЕВНЫЕ ИСПЫТАНИЯ И ПРОВЕРКИ (в полдень или другое удобное назначенное время) CHECK LIST № 2: DAILY TESTS AND CHECKS (at noon or other convenient fixed times)
Испытано/ проверено ли следующее оборудование? Has the following equipment been tested/checked? машинный телеграф на мостике/ в машинном отделении, включая тахометры (также перед прохождением канала) bridge and engineroom telegraphs, including revolution indicators (also before canal transit) телефоны на мостике bridge telephones радиотелефонный СЧ приемник слуховой вахты bridge watch MF radio telephone receiver часы и хронометры clocks and chronometers сигнализация общесудовой тревоги general emergency alarm signal автоалармы в радиорубке radio room auto alarm судовой свисток (но не в условиях видимости или когда вблизи другие суда) ship's whistle (but not in poor visibility or when other-vessels are nearby) порядок переключения управления рулевым устройством steering gear changeover procedure   Дата Должность Подпись Date Rank Signature    

 

 

ЧЕК-ЛИСТ № 3: ПОДГОТОВКА К ВЫХОДУ В МОРЕ CHECK LIST № 3: PREPARATION FOR SEA  
1 Подготовлен ли план перехода для намечаемого рейса (см. приложение) с учетом факторов, перечисленных в чек-листе 7? Has a passage plan for the intended voyage (see appendix) been prepared taking into consideration the factors listed in Check List 7? 2 Откорректированы ли карты для намеченного рейса и другие навигационные пособия и проложены ли курсы? Are charts for the intended voyage and other nautical publications corrected up to date and courses laid off? 3 Проверено ли и признано готовым к работе следующее оборудование? Has the following equipment been checked and ready for use? якоря, включая подготовку к отдаче anchors, including clearing away вспомогательное оборудование мостика (например, бинокль) ancillary bridge equipment (e.g. binoculars) журнал команд на мостик (при наличии) bridge movement book, where carried курсограф и реверсограф course and engine movement recorder система питания палубы deck power радиопеленгатор direction finder эхолот echo sounder электронные средства определения места судна electronic navigational position fixing aids гирокомпасы и репитеры gyro compass and repeaters магнитный компас и репитеры magnetiс compass and repeaters  
устройства для посадки и высадки лоцмана pilot embarkation/ disembarkation arrangements РЛС и соответствующие средства прокладки radar and associated plotting aids  
указатель лага speed/ distance recorder 4 Испытано ли и признано готовым к работе следующее оборудование? Has the following equipment been tested and found ready for use? машинный телеграф на мостике и в машинном отделении, включая тахометры bridge and engineroom telegraphs, including revolution indicators средства связи: внутренней, внешней и переносные communications facilities — internal, external and portable сигнально-отличительные огни/ сигнальные фигуры, включая аварийные ходовые огни и огни/ фигуры сигнала "не могу управляться" и якорные navigation lights/shapes, including emergency navigation lights and lights/shapes for "not under command" and at anchor судовой свисток ship's whistle сигнальные лампы signalling lamps рулевое устройство, включая ручное управление, автоматическое и средства аварийного переключения и аксиометры (см. приложение) steering gear, including manual, auto-pilot and emergency changeover arrangements and rudder indicators (se e Appendix) стеклоочистители (вращающиеся стеклоочистители) window wipers/clearview screens 5 Синхронизированы ли судовые часы? Have the ship's clocks been synchronised? 6 Находится ли команда на своих местах для выхода из порта? Is the crew at stations for leaving harbour?   Дата Должность Подпись Date Rank Signature    

 

 

ЧЕК-ЛИСТ № 4: ПОСАДКА/ВЫСАДКА ЛОЦМАНА CHECK LIST № 4: EMBARKATION/ DISEMBARKATION OF PILOT  
1 Извещены ли о предполагаемом времени прибытия/ отхода судна Have the following been advised of the ETA/ ETD? капитан the master машинное отделение the engineroom лоцманская станция the pilot station 2 Согласовано ли, через какой борт лоцман поднимется/ сойдет с судна? Has it been agreed which side the pilot will embark/ disembark? 3 Сообщено ли машинному отделению о времени режима "готовности"? Has the engineroom been advised of the time of "stand-by"? 4 Проверены ли и признаны готовыми к работе устройства для посадки-высадки лоцмана? Have the pilot embarkation/ disembarkation arrangements been checked and found ready for use? 5 Назначен ли помощник капитана для встречи лоцмана и сопровождения его на мостик и с мостика? (Примечание. Если посадка/ высадка лоцмана предполагает использование вертолета, следует выполнить требования Руководства Международной палаты судоходства (МПС) по операциям: вертолет-судно по доставке лоцмана, связи и методики управления судном). Has a deck officer been nominated to meet the pilot and conduct him to/ from the bridge? (N.B. Where embarkation/disembarkation involves the use of a helicopter, the guidance in the International Chamber of Shipping (ICS) Guide to Helicopter/ Ship Operations on marine pilot transfer, communications and ship operating procedures should be followed). Дата Должность Подпись Date Rank Signature    

 

 

ЧЕК-ЛИСТ № 5: ОБМЕН ИНФОРМАЦИЕЙ МЕЖДУ КАПИТАНОМ И ЛОЦМАНОМ CHECK LIST№ 5: MASTER/ PILOT INFORMATION EXCHANGE
1 Передана ли лоцману заполненная лоцманская карточка (см. приложение)? Has a completed pilot card (see Appendix) been handed to the pilot? 2 Информирован ли лоцман о расположении спасательных средств, предусмотренных для него? Has the pilot been informed of the location of lifesaving appliances provided for his use? 3 Разъяснен ли лоцманом и согласован с капитаном предлагаемый план перехода, погодные условия, причальные швартовые устройства, использование буксиров и других внешних технических средств? Have the proposed passage plan, weather conditions, berthing arrangements, use of tugs and other facilities been explained by the pilot and agreed with the master? 4 Контролирует ли капитан и вахтенный помощник продвижение судна и исполнение команд? Is the progress of the ship and the execution of orders being monitored by the master and officer of the watch?   Дата Должность Подпись Date Rank Signature    

 

 

  ЧЕК-ЛИСТ № 6: ОКЕАНСКОЕ ПЛАВАНИЕ CHECK LIST № 6: NAVIGATION, DEEP SEA
1 Откорректированы ли используемые карты и навигационные пособия? Have all charts and nautical publications to be used been corrected up to date? 2 Учтены ли факторы, перечисленные в вопросе 2 чек-листа 7 при подготовке плана перехода? Have the factors listed in question 2 of Check List 7 been taken into consideration in preparing the passage plan? 3 Ведется ли наблюдение за передачей штормовых предупреждений Навареа? Are Navarea warning broadcasts being monitored? 4 Рекомендуется ли участие в зональных системах передачи сообщений (например, АМВЕР)? Is participation in area reporting systems (e.g. AMVER) recommended? 5 Определяется ли место судна регулярно и не менее 1 раза в сутки? Is the ship's position being fixed at regular intervals and at least once daily? 6 Проверяются ли раз за вахту поправки гиро/ магнитного компаса? Are the errors of gyro/ magnetic compasses being checked once a watch?   Дата Должность Подпись Date Rank Signature    

 

 

ЧЕК-ЛИСТ № 7: ПЛАВАНИЕ В ПРИБРЕЖНЫХ ВОДАХ/СИСТЕМЫ РАЗДЕЛЕНИЯ ДВИЖЕНИЯ СУДОВ CHECK LIST № 7: NAVIGATION, COASTAL WATERS/ TRAFFIC SEPARATION SCHEMES
1 Откорректированы ли все используемые карты и навигационные пособия? Have all charts and nautical publications to be used been corrected up to date? 2 Учтены ли следующие факторы при подготовке плана перехода? Have the following factors been taken into consideration in preparing the passage plan? информация/ рекомендации в лоции advice/ recommendations in sailing directions осадка судна ship's draught влияние увеличения осадки на глубину воды под килем на мелководье effect of "squat" on underkeel clearance in shallow water приливы/ отливы и течения tides and currents погода, особенно в районах, известных плохой видимостью weather, particularly in areas renowned for poor visibility имеющиеся навигационные средства и их точность available navigational aids and their accuracy используемые методы определения места судна position-fixing methods to be used дневное/ ночное прохождение мимо опасных точек daylight/ night-time passing of danger points движение судов, которое может встретиться: поток, тип, объем traffic likely to be encountered — flow, type, volume  
требования к системам разделения движения судов/ выбору маршрутов any requirements for traffic separation/ routeing schemes 3 Ведется ли наблюдение за местными/ прибрежными передачами предупреждений? Are local/ coastal warning broadcasts being monitored? 4 Рекомендуется ли участие в зональных системах передачи сообщений? Is participation in area reporting systems recommended? 5 Проложены ли курсы в обход препятствий? Have courses been laid off well clear of obstructions? 6 Определяется ли регулярно место судна? Is the ship's position being fixed at regular intervals? 7 Регулярно ли проверяются поправки гиро/ магнитного компасов? Are the errors of gyro/magnetic compasses being checked regularly?   Дата Должность Подпись Date Rank Signature    
    ЧЕК-ЛИСТ № 8: СМЕНА ВАХТЫ CHECK LIST № 8: CHANGING OVER THE WATCH
(Примечание. Смена вахты должна быть отложена, если судно участвует или собирается участвовать в маневре для избежания столкновения или изменения курса). (N.B. Changeover should be postponed when the ship is, or is about to be, engaged in a collision avoidance manoeuvre or a navigational alteration of course). 1 Читал ли заступающий вахтенный помощник следующие указания? Has the relieving officer of the watch read the following directives? действующие распоряжения standing orders дополнительные указания капитана supplementary master's instructions навигационные предупреждения navigational warnings 2 Способны ли все члены заступающей вахты выполнять свои обязанности? Are all members of the relieving watch capable of carrying out their duties? 3 Ознакомлен ли заступающий вахтенный помощник со следующей информацией? Has the relieving officer of the watch been acquainted with the following information? место, курс, скорость и осадка судна position, course, speed and draught of ship курс, проложенный на карте course plotted on chart преобладающие/ прогнозируемые приливы/ отливы, течение, погода и видимость prevailing/ predicted tides, currents, weather and visibility  
техническое состояние всего навигационного и обеспечивающего безопасность оборудования на мостике operational condition of all navigational and safety equipment on the bridge поправки гиро/ магнитного компасов gyro/ magnetic compass errors передвижение судов на видимости/ влияние на собственное судно movement of vessels in vicinity/ effect on own ship распознание береговых огней, буев и т.д. identification of shore lights, buoys etc. условия/ опасности, которые могут встретиться во время вахты conditions/ hazards likely to be encountered on watch возможное влияние крена, дифферента, увеличение осадки на глубину воды под килем possible effect of any heel, trim, "squat" etc on underkeel clearance 4 Приспособлено ли зрение заступающего вахтенного помощника к преобладающим условиям? Is the vision of the relieving officer adjusted to the prevailing conditions?   Дата Должность Подпись Date Rank Signature    
ЧЕК-ЛИСТ № 9: ПОДГОТОВКА К ПРИБЫТИЮ В ПОРТ CHECK LIST № 9: PREPARATION FOR ARRIVAL IN PORT
1 При подготовке плана перехода для прибытия в порт учтены ли следующие факторы? In preparing the passage plan for arrival in port, have the following factors been taken into consideration? имеющаяся информация о порте available port information информация/ рекомендации в лоции advice/ recommendations in sailing directions последние сводки погоды latest weather reports приливы/ отливы и течения для порта/ прилегающих районов tides and currents for port/ adjacent areas рассчитанные/ известные минимальные и максимальные глубины воды на походах к порту, в каналах и у причала calculated/ known minimum and maximum depths of water in port approaches, channels and at berth ограничения по осадке, дифференту, скорости, времени захода и т.д. any restrictions on draught, trim, speed, entry times etc. 2 Необходимо ли изменить размещение груза/ балласта? Is it necessary to rearrange cargo/ ballast? 3 Откорректированы ли все соответствующие карты и навигационные пособия, и проложен ли курс? Are all relevant charts and nautical publications corrected up to date and courses laid off? 4 Получены ли последние навигационные сводки по данному району? Have the latest navigational messages for the area been received?  
5 Сообщено ли предполагаемое время прибытия со всей необходимой информацией, требующейся местными правилами (например, сведения о перевозимых опасных грузах)? Has ETA been sent with all relevant information required by local regulations (e.g. details of dangerous/ hazardous goods carried)? 6 Испытано ли все навигационное оборудование, включая рулевое устройство? Has all navigational equipment including steering gear been tested? 7 Проверено ли следующее оборудование? Has the following equipment been checked?  
курсограф и реверсограф course and engine movement recorder синхронизация часов synchronisation of clocks оборудование внутрисудовой связи internal communications equipment сигнальное оборудование, включая флаги/ огни signalling equipment, including flags/ lights палубное освещение deck lighting швартовные лебедки mooring winches швартовные концы/ тросы/ бросательные концы mooring lines/ wires/ heaving lines давление в водопожарной магистрали pressure on fire main 8 Если требуется, выполнены ли проверки, указанные в чек-листе 4 и заполнена ли лоцманская карточка? If appropriate, have the checks in Check List 4 been carried out and a pilot card completed? 9 Заблаговременно ли перешли на ручное управление, чтобы рулевой освоился с ним до начала маневрирования? Has manual steering been engaged in sufficient time for the helmsman to become accustomed before manoeuvring commences? 10 Сообщено ли команде время «готовности» для входа в порт? Has the crew been advised of the time of "stand-by" for entering port? 11 Отмечены ли каналы на УКВ для различных назначений (например, служба регулирования движением, лоцманская служба, буксировка, указания по подходу к причалу) и осуществляется ли радиоконтроль? Have VHF channels for the various services (e.g. VTS, pilot, tugs, berthing instructions) been noted and a radio check carried out? 12 Имеется ли следующая информация по постановке судна к причалу? Is the following berthing information available? предполагается ли стоянка на якоре / швартовка к причалу лагом whether anchoring/ berthing alongside каким бортом судно швартуется к причалу which side to jetty  
используется ли забортный трап/ сходня или береговая сходня whether ship accommodation ladder/ gangway or shore gangway will be used размер/ число соединений с берегом size/ number of shore connections требуемые грузовые стрелы derricks required швартовные катера/ концы mooring boats/ lines   Дата Должность Подпись Date Rank Signature    

 

  ЧЕК-ЛИСТ № 10: ПОСТАНОВКА НА ЯКОРЬ И ЯКОРНАЯ ВАХТА CHECK LIST № 10: ANCHORING AND ANCHOR WATCH
1 Подготовлен ли план постановки на якорь с учетом: Has an anchoring plan been prepared taking into account: уменьшения скорости за достаточное время; speed reduction on ample time направления /силы ветра, течения; direction/ strength of wind, current приливно-отливного течения при маневрировании на малом ходу; tidal stream when manoeuvring at low speeds необходимости достаточного пространства для маневрирования, особенно в сторону моря? need for adequate sea room particularly to seaward? 2 Извещены ли о времени готовности для постановки на якорь? Have the following been informed of the time of "stand-by" for anchoring капитан the master машинное отделение the engineroom палубная (якорная) команда the anchor party? 3 Готово ли к работе следующее оборудование? Is the following equipment ready for use? якорь(я) anchor(s) огни/ фигуры lights/ shapes звуковые сигнальные средства sound signalling apparatus 4 Несется ли якорная вахта? Has an anchor watch been established? 5 Даны ли указания вахтенному помощнику/ механику по следующим вопросам? Have instructions been issued to be officer of the watch/ engineroom on the following matters? определение и регулярные проверки положения якоря; determining and regular checking of anchor position; предупреждение для главных двигателей, особенно при ухудшении погоды. notice for main engines especially if weather deteriorates Дата Должность Подпись Date Rank Signature    

 

 

  ЧЕК-ЛИСТ № 11: ОГРАНИЧЕННАЯ ВИДИМОСТЬ CHECK LIST № 11: RESTRICTED VISIBILITY
1 Введено ли в действие следующее оборудование? Has the following equipment been brought into operation? РЛС, САРП или другие средства прокладки radar, ARPA or other plotting facilities ручное управление manual steering УКВ радиостанция VHF устройство туманной сигнализации fog signalling apparatus ходовые огни navigation lights эхолот, если производятся промеры глубин echo sounder, if in soundings водонепроницаемые двери, по мере необходимости watertight doors, as appropriate 2 Выставлены ли впередсмотрящие? Have lookout(s) been posted? 3 Информированы ли капитан и машинное отделение? Have the master and engineroom been informed? 4 Соблюдаются ли международные правила предупреждения столкновений судов в море 1972 г., в частности с учетом движения с безопасной скоростью? Are the 1972 International Regulations for Preventing Collisions at Sea being complied with, regard to proceeding at a safe speed? 5 Если имеется сомнение в отношении места судна, рассматривалась ли возможность постановки на якорь? If the ship's position is in doubt, has the possibility of anchoring been considered?   Дата Должность Подпись Date Rank Signature    

 

 

  ЧЕК-ЛИСТ № 12: ПЛАВАНИЕ при ШТОРМОВОЙ ПОГОДе ИЛИ В РАЙОНАХ ТРОПИЧЕСКИХ ШТОРМОВ CHECK LIST № 12: NAVIGATING IN HEAVY WEATHER OR IN TROPICAL STORM AREAS
1 Информированы ли: Have the following been informed? капитан the master машинное отделение the engineroom команда, пассажиры the crew, passengers? 2 Закреплены ли все подвижные предметы в следующих местах? Have all moveable objects been secured at the following locations? на палубе on deck под палубой below deck лацпорты, глухие иллюминаторы ports, deadlights 3 Откорректированы ли в соответствии с необходимостью скорость и курс? Have speed and course been adjusted as necessary? 4 Предупреждена ли команда о необходимости избегать участков верхней палубы, опасных по причине погоды? Has the crew been warned to avoid upper deck areas made dangerous by the weather? 5 Закреплены ли там, где это необходимо, предохранительные концы/ леера? Have safety lines/ hand ropes been rigged where necessary?  
6 Отданы ли указания по следующим вопросам: Have instructions been issued in the following matters? наблюдение за сводками погоды monitoring weather reports передача сводок погоды соответствующим властям или, в случае тропических штормов, предупреждений об опасности в соответствии с правилом 2(а) Главы V конвенции СОЛАС 1974 transmitting weather reports to the appropriate authorities or, in the case of tropical storms, danger messages in accordance with SOLAS 1974 Chapter V, Regulation 2(a)   Дата Должность Подпись Date Rank Signature      

 

 

  ЧЕК-ЛИСТ № 13: ПЛАВАНИЕ ВО ЛЬДАХ CHECK LIST № 13: NAVIGATING IN ICE
1 Информированы ли о ледовой обстановке Have the following been informed of the ice conditions? капитан the master машинное отделение the engineroom команда? the crew 2 Закрыты ли, там, где это необходимо, водонепроницаемые двери? Have watertight doors been shut, as appropriate? 3Откорректирована ли скорость? Has speed been adjusted? 4 Отданы ли указания по следующим вопросам: Have instruction been issued on the following matters? наблюдение за радиопередачами службы наблюдения за льдами monitoring ice advisory service broadcasts передача предупреждений об опасности в соответствии с правилом 2(а) главы V Конвенции СОЛАС, 1974 г. transmitting danger messages in accordance with SOLAS 1974 Chapter V, Regulation 2(a)   Дата Должность Подпись Date Rank Signature    






Дата добавления: 2015-09-15; просмотров: 6981. Нарушение авторских прав; Мы поможем в написании вашей работы!



Аальтернативная стоимость. Кривая производственных возможностей В экономике Буридании есть 100 ед. труда с производительностью 4 м ткани или 2 кг мяса...

Вычисление основной дактилоскопической формулы Вычислением основной дактоформулы обычно занимается следователь. Для этого все десять пальцев разбиваются на пять пар...

Расчетные и графические задания Равновесный объем - это объем, определяемый равенством спроса и предложения...

Кардиналистский и ординалистский подходы Кардиналистский (количественный подход) к анализу полезности основан на представлении о возможности измерения различных благ в условных единицах полезности...

Именные части речи, их общие и отличительные признаки Именные части речи в русском языке — это имя существительное, имя прилагательное, имя числительное, местоимение...

Интуитивное мышление Мышление — это пси­хический процесс, обеспечивающий познание сущности предме­тов и явлений и самого субъекта...

Объект, субъект, предмет, цели и задачи управления персоналом Социальная система организации делится на две основные подсистемы: управляющую и управляемую...

Типовые ситуационные задачи. Задача 1.У больного А., 20 лет, с детства отмечается повышенное АД, уровень которого в настоящее время составляет 180-200/110-120 мм рт Задача 1.У больного А., 20 лет, с детства отмечается повышенное АД, уровень которого в настоящее время составляет 180-200/110-120 мм рт. ст. Влияние психоэмоциональных факторов отсутствует. Колебаний АД практически нет. Головной боли нет. Нормализовать...

Эндоскопическая диагностика язвенной болезни желудка, гастрита, опухоли Хронический гастрит - понятие клинико-анатомическое, характеризующееся определенными патоморфологическими изменениями слизистой оболочки желудка - неспецифическим воспалительным процессом...

Признаки классификации безопасности Можно выделить следующие признаки классификации безопасности. 1. По признаку масштабности принято различать следующие относительно самостоятельные геополитические уровни и виды безопасности. 1.1. Международная безопасность (глобальная и...

Studopedia.info - Студопедия - 2014-2024 год . (0.011 сек.) русская версия | украинская версия