And frequently walked about Ryde.
Edward LEAR. A Book of Nonsense (Эдвард ЛИР. Книга бессмыслицы)
Книгу подготовила Юлия Стрекалова Метод чтения Ильи Франка
There was an Old Man with a beard (то был /жил-был/ Старый Человек с бородой), Who said (который сказал), 'It is just as I feared (это имено /так/, как я боялся)! Two Owls and a Hen (две совы и курица), Four Larks and a Wren (четыре жаворонка и королёк), Have all built their nests in my beard (все построили свои гнезда в моей бороде)!'
There was an Old Man with a beard, Who said, 'It is just as I feared! Two Owls and a Hen, Four Larks and a Wren, Have all built their nests in my beard!'
There was a Young Lady of Ryde (Молодая Леди из Райда), Whose shoe-strings were seldom untied (чьи ботиночные шнурки были редко развязаны). She purchased some clogs (купила несколько сабо /обувь на высокой деревянной подошве без задника/), And some small spotted dogs (в мелких пятнах /мелко-пятнистых/ собак), And frequently walked about Ryde (часто гуляла по Райду).
There was a Young Lady of Ryde, Whose shoe-strings were seldom untied. She purchased some clogs, And some small spotted dogs, And frequently walked about Ryde.
There was an Old Man with a nose (с носом), Who said, 'If you choose to suppose (выберете предполагать /предпочтете думать/), That my nose is too long (что мой нос слишком длинный), You are certainly wrong (вы безусловно ошибаетесь)!' That remarkable (удивительный) Man with a nose.
|