There was an Old Person of Prague,
Who was suddenly seized with the Plague; But they gave his some butter, Which caused him to mutter, And cured that Old Person of Prague.
There was an Old Man of the North (с Севера), Who fell into a basin of broth (упал в миску с мясным бульоном); But a laudable cook (достойная похвалы кухарка), Fished him out with a hook (выудила его на крюком), Which saved (что спасло) that Old Man of the North.
There was an Old Man of the North, Who fell into a basin of broth; But a laudable cook, Fished him out with a hook, Which saved that Old Man of the North.
There was a Young Lady of Poole, Whose soup was excessively cool (чей суп был чрезмерно холодным); So she put it to boil (поставила его кипятиться, вскипятила; put – класть, ставить) By the aid of some oil (при помощи /растительного/ масла), That ingenious Young Lady of Poole (изобретательная).
There was a Young Lady of Poole, Whose soup was excessively cool; So she put it to boil By the aid of some oil, That ingenious Young Lady of Poole.
There was an Old Person of Mold, Who shrank from sensations of cold (который не переносил ощущений холода; shrink – садиться, съеживаться; избегать), So he purchased some muffs (приобрел несколько муфт), Some furs and some fluffs (немного меха и немного пуха), And wrapped himself (укутал себя) from the cold.
|