While that futile old gentleman dozed.
There was an Old Man of the West (с Запада), Who wore a pale plum-coloured vest (носил бледную сливового цвета нижнюю рубашку; wear – носить); When they said (когда сказали = спросили), 'Does it fit (она /рубашка/ впору)?' He replied (он отвечал), 'Not a bit (ничуть)!' That uneasy (беспокойный: «нелегкий») Old Man of the West.
There was an Old Man of the West, Who wore a pale plum-coloured vest; When they said, 'Does it fit?' He replied, 'Not a bit!' That uneasy Old Man of the West.
There was an Old Man of the Wrekin Whose shoes made a horrible creaking (чьи ботинки издавали ужасный скрип) But they said (но [ему] сказали = его спросили), 'Tell us whether, Your shoes are of leather (скажи нам, твои ботинки из кожи ли; whether – ли), Or of what (или из чего), you Old Man of the Wrekin?'
There was an Old Man of the Wrekin Whose shoes made a horrible creaking But they said, 'Tell us whether, Your shoes are of leather, Or of what, you Old Man of the Wrekin?'
There was a Young Lady whose eyes (чьи глаза), Were unique as to colour and size (были уникальны, что до цвета и размера = что касается…, в отношении…); When she opened them wide (когда она открывала их широко), People all turned aside (люди все отворачивались), And started away in surprise (и бросались прочь в изумлении, удивившись).
There was a Young Lady whose eyes,
|