All the birds in the air
Are welcome to sit on my bonnet!'
There was a Young Person of Smyrna (молодая особа из Смирны), Whose Grandmother threatened to burn her (чья бабушка грозилась сжечь ее); But she seized on the cat (но она ухватилась за кота, seize – хватать), And said, 'Granny (бабушка, бабуля), burn that (сожги то = его)! You incongruous Old Woman (нелепая старая женщина) of Smyrna!'
There was a Young Person of Smyrna, Whose Grandmother threatened to burn her; But she seized on the cat, And said, 'Granny, burn that! You incongruous Old Woman of Smyrna!'
There was an Old Person of Chili, Whose conduct was painful and silly (чье поведение было мучительным /неприятным, тягостным/ и глупым), He sate on the stairs (он сидел на ступенях), Eating apples and pears (поедая яблоки и груши), That imprudent (безрассудный) Old Person of Chili.
There was an Old Person of Chili, Whose conduct was painful and silly, He sate on the stairs, Eating apples and pears, That imprudent Old Person of Chili.
There was an Old Man with a gong (с гонгом), Who bumped at it all day long (ударял по нему весь день); But they called out (но они /люди, кто-то/ закричали), 'O law (О, силы: «закон»)! You're a horrid old bore (ужасный /противный/ старый зануда)!' So they smashed (и потому они разбили /в лепешку, вдребезги/) that Old Man with a gong.
There was an Old Man with a gong,
|