She ceased to repine,
That capricious Young Lady of Turkey.
There was an Old Man of Apulia ([город в Италии]), Whose conduct was very peculiar (чье поведение было весьма специфическим, особенным) He fed twenty sons (кормил двадцать сыновей; feed – кормить), Upon nothing but buns (ничем, кроме булок с изюмом), That whimsical Man of Apulia (эксцентричный).
There was an Old Man of Apulia, Whose conduct was very peculiar He fed twenty sons, Upon nothing but buns, That whimsical Man of Apulia.
There was an Old Man with a poker (кочергой), Who painted his face with red oker (покрасил его лицо красной охрой /от ochre/) When they said, 'You're a Guy (Чучело)!' He made no reply (не дал никакого ответа), But knocked them all down (сбил их всех с ног) with his poker.
Guy – Гай Фокс (наиболее активный участник Порохового Заговора, его чучело сжигается 5-го ноября – в годовщину раскрытия заговора)
There was an Old Man with a poker, Who painted his face with red oker When they said, 'You're a Guy!' He made no reply, But knocked them all down with his poker.
There was an Old Person of Prague (из Праги), Who was suddenly seized with the Plague (был захвачен Чумой); But they gave his some butter (дали ему немного масла; give – давать), Which caused him to mutter (заставило его бормотать, ворчать), And cured that Old Person of Prague (вылечило).
|