Студопедия Главная Случайная страница Обратная связь

Разделы: Автомобили Астрономия Биология География Дом и сад Другие языки Другое Информатика История Культура Литература Логика Математика Медицина Металлургия Механика Образование Охрана труда Педагогика Политика Право Психология Религия Риторика Социология Спорт Строительство Технология Туризм Физика Философия Финансы Химия Черчение Экология Экономика Электроника

Exercises. Exercise 1. Translate the following sentences into Russian.





Exercise 1. Translate the following sentences into Russian.

1. That was a thought. That made him feel better. 2. It made her heart beat nineteen to the dozen. 3. I wish I could make you as happy as you make me. 4. You’re making us both miserable with your crazy ideas. 5. But Stanley was prettier than ever, he thought, in this primrose-coloured wisp of a frock, which made her look like a spring flower. 6. I like you because you make me laugh. 7. He’ll only make things worse.8. «Then why is she marrying him? Nobody is making her do it.» «That’s what I’ve been trying to make out.» 9. The cold brought the blood to his cheeks and made them redder than ever.

Exercise 2. Give the corresponding active construction.

1. He could be made to send her to school. 2. If Carolyn had any influence, she must be made to use it. 3. He had been made to feel himself a pariah. 4. Do you think I like this? How do you think I like being made to feel as if I were out to trap you? 5. He did not know, he would never know how this had come about, how the.writhing paralytic had been made to walk.

 

Exercise 3. Give the corresponding passive construction.

1. Asa, there is nothing to get so worked up about, I was only trying to make you see. 2. I could still make him do anything I wanted. 3. Then she made me walk beside her. 4. They made her lie on sofas and were solicitous that she should cover her feet.

Exercise 4. Translate the following sentences into English.

1. Его упрямство вывело меня из себя. 2. Это убеждает меня в вашей правоте. 3. Отчего вы не заставите его переделать работу? 4. От этой еды ей стало плохо. 5. Устраивайтесь поудобнее. Концерт сейчас начнется. 6. Меня заставили повторить все сказанное раньше. 7. Слова лектора заставили меня задуматься над моей собственной жизнью. 8. От таинственного шороха у меня кровь застыла в жилах. 9. Только вы можете сделать меня счастливым! 10. Ее самолюбие было задето; это заставило ее отказаться от поездки. 11. Надеюсь, я вас не рассердила? 12. Мне надоели ваши вопросы. 13. Мешки под глазами делали ее значительно старше. 14. От рева падающей воды у нее закружилась голова. 15. Почему вы так думаете? 16. Рассказ рассмешил всех присутствующих. 17. Борода и усы делали молодого человека старше своих лет. 18. Свежий весенний ветер поднял у меня настроение. 19. От быстрой ходьбы ей стало очень жарко.







Дата добавления: 2015-09-07; просмотров: 518. Нарушение авторских прав; Мы поможем в написании вашей работы!




Важнейшие способы обработки и анализа рядов динамики Не во всех случаях эмпирические данные рядов динамики позволяют определить тенденцию изменения явления во времени...


ТЕОРЕТИЧЕСКАЯ МЕХАНИКА Статика является частью теоретической механики, изучающей условия, при ко­торых тело находится под действием заданной системы сил...


Теория усилителей. Схема Основная масса современных аналоговых и аналого-цифровых электронных устройств выполняется на специализированных микросхемах...


Логические цифровые микросхемы Более сложные элементы цифровой схемотехники (триггеры, мультиплексоры, декодеры и т.д.) не имеют...

Функциональные обязанности медсестры отделения реанимации · Медсестра отделения реанимации обязана осуществлять лечебно-профилактический и гигиенический уход за пациентами...

Определение трудоемкости работ и затрат машинного времени На основании ведомости объемов работ по объекту и норм времени ГЭСН составляется ведомость подсчёта трудоёмкости, затрат машинного времени, потребности в конструкциях, изделиях и материалах (табл...

Гидравлический расчёт трубопроводов Пример 3.4. Вентиляционная труба d=0,1м (100 мм) имеет длину l=100 м. Определить давление, которое должен развивать вентилятор, если расход воздуха, подаваемый по трубе, . Давление на выходе . Местных сопротивлений по пути не имеется. Температура...

Характерные черты немецкой классической философии 1. Особое понимание роли философии в истории человечества, в развитии мировой культуры. Классические немецкие философы полагали, что философия призвана быть критической совестью культуры, «душой» культуры. 2. Исследовались не только человеческая...

Обзор компонентов Multisim Компоненты – это основа любой схемы, это все элементы, из которых она состоит...

Кран машиниста усл. № 394 – назначение и устройство Кран машиниста условный номер 394 предназначен для управления тормозами поезда...

Studopedia.info - Студопедия - 2014-2025 год . (0.013 сек.) русская версия | украинская версия