Г. ПЕРЕДАЧА АРТИКЛЯ, ИСПОЛЬЗУЕМОГО В ЗМФАТИЧЕСКОЙ ФУНКЦИИОпределенный артикль часто используется как средство эмфатического усиления какого-либо слова в предложении. При этом он как бы приобретает значение превосходной степени и обычно переводится подходящим по смыслу прилагательным в этой степени: From 1836 until his death С 1836 года и до своей to be in general estima- кенс был, по общему tion the English story- мнению, самым выдаю- teller. щимся английским писа- телем. В следующем примере из книги С. Улльмана «Принципы семантики» эмфатическая функция определенного артикля четко выделяется путем сопоставления с неопределенным артиклем, который используется в функции неопределенного местоимения один и тоже должен быть передан при переводе: Like all its predecessors, Подобно всем предшест- this scheme is no more вующим теориям, данная than a working hypothe- схема представляет со- sis consistent with our бой лишь рабочую гипо- present state of knowledge; тезу, соответствующую it is a division, not нынешнему состоянию thedivision, of the do- наших знаний; это лишь main of linguistics. одна из возможныхклас- сификаций, а отнюдь не единственно правильнаяклассификация проблем, изучаемых языкознанием. Особо следует остановиться на употреблении артикля с именами собственными. Такое употребление артикля всегда придает ему дополнительное значение, которое должно быть передано в переводе. Часто употребление артикля перед именем собственным придает ему одно из значений, разобранных выше: As the weeks passed, she watched with a swelling heart as thestrange, hard Willi she had come to love became less hard, less strange — a Willi who could laugh, who took to whistling as he strode through her gate in the evening. (A. Maltz, The Cross and the Arrow) Проходили недели, и у нее радостно билось сердце, когда она видела, что тотнепонятный суровый Вилли, которого она полюбила, становился мягче и понятнее; он становился такимВилли, который умел смеяться, который весело насвистывал, входя вечером в ее калитку. Кроме этих случаев следует отметить еще два распространенных способа передачи артикля при имени собственном. Часто при использовании неопределенного артикля вэмфатической функции он передается при помощи местоимений сам или прилагательных целый и новый: Everything was to be regulated from above, but at the same time so much harm could be done by aimless wars and the persecution of heretics that even a Colbert could not put things right. Все должно было регулироваться сверху, но в то же время бесцельные войны и преследования еретиков могли причинить такой ущерб, что даже самКольбер не смог бы ничего исправить.
Рекомендуемые страницы: ![]() |