Студопедия — IV. Terms of Delivery
Студопедия Главная Случайная страница Обратная связь

Разделы: Автомобили Астрономия Биология География Дом и сад Другие языки Другое Информатика История Культура Литература Логика Математика Медицина Металлургия Механика Образование Охрана труда Педагогика Политика Право Психология Религия Риторика Социология Спорт Строительство Технология Туризм Физика Философия Финансы Химия Черчение Экология Экономика Электроника

IV. Terms of Delivery






 

1. CIF/c.i.f./cost, insurance, freight – Cтоимость, страхование, фрахт

  1. CF/c.& f./cost and freight – Cтоимость и фрахт
  2. FAS/f.a.s./free alongside ship – Cвободно (за счет продавца) вдоль борта судна
  3. FOR/f.o.r./free on rail – Cвободно (за счет продавца) в вагоне.
  4. Freight and insurance to be paid by buyer/by you – Фрахт и страховка оплачиваются покупателем (Вами)
  5. Delivery can be made from stock – Доставка может быть осуществлена со склада
  6. Delivery is not included in the price – Стоимость доставки не включена в стоимость товара
  7. Delivery will be made within 1 month of receipt of your order – Доставка будет произведена в течение 1 мес. с момента получения вашего заказа.

 

V. Validity of an offer

 

1. This offer is valid till – Это предложение действительно до …

  1. The offer is firm for 2 days – Это предложение остается твердым в течение 2 дней

3. Please, let us have your order by 10 September as this price this discount will not apply after the date – Просим прислать ваш заказ к 10 Сентября, т.к. после этой даты скидка действовать не будет

  1. This is a special offer and is not subject to our usual discount – Это особое предложение и к нему не применяются наши обычные скидки
  2. Please, note that the goods supplied must be returned, carriage paid during 10 days if not required – Обратите внимание на то, что если товар не потребуется, он должен быть возвращен в течение 10 дней, его доставка должна быть оплачена

 

 

VI. Closing Phrases

 

1. We ask you to consider our proposal once more and let us know if we can expect your order – Мы просим вас еще раз рассмотреть наше предложение и сообщить нам, можно ли рассчитывать на получение заказа

  1. If you accept our offer, please advise us by fax – Если вы принимаете наше предложение, сообщите нам по факсу
  2. We ask you to order as soon as possible as the quantity of this product available is limited – Мы просим Вас как можно быстрее оформить заказ, так как количество имеющегося в наличии товара ограничено
  3. If our proposal is acceptable to you please confirm it – Если наше предложение вам подходит, подтвердите его, пожалуйста,
  4. We would appreciate if we got the order from you as soon as possible – Мы были бы признательны, если бы получили заказ от Вас как можно скорее
  5. Please let us have your order as soon as possible since supplies are limited – Пожалуйста, пришлите ваш заказ как можно скорее, т.к. наличные запасы товара
    ограничены
  6. We look forward to receiving a trial order from you – С нетерпением ждем пробный заказ от вас
  7. If you are not happy with our proposal please let us know why –Если Вы не довольны нашим предложением, просим сообщить о причине
  8. If our proposal doesn’t suit you please let us know why – Если Вас не устраивает наше предложение, просим сообщить о причине
  9. We are at your disposal – Мы к вашим услугам.

VII. Letter – Example.

 

MATTHEWS & WILSON

421 Michigan Avenue

Chicago, III. 60602

 

Mr. James Green

Marketing Director

Green Industries Inc.

148 Mortimer Street

London WIC 37D

England October 30, 19___

 

Dear Sirs!

 

In reply to your enquiry we regret to inform you that we cannot offer you instruments of the model you are interested in, as they are no longer produced.

We can make you a firm offer for similar instruments of a new model. Their price is a bit higher, but they are already in great demand.

We can deliver the goods within 3 months of the date of receipt of your order.

 

We are looking forward to your positive reply.

 

 

Yours faithfully,

P.Wilson

 


Письмо № 1*

Words to be used:

  1. to learn – узнавать
  2. to enclose – прилагать
  3. a trade discount – торговая скидка
  4. a copy – экземпляр

 

 

Уважаемые господа!

 

Благодарим Вас за запрос от 23.03.2004 года, из которого мы узнали, что Вы заинтересованы в продукции нашего завода. Мы с удовольствием прилагаем к этому письму наш прейскурант. Цены указаны без торговых скидок. Мы можем также выслать Вам каталог продукции нашей фабрики в 3-х экземплярах.

Надеемся, что наше предложение Вам понравится.

 

С нетерпением ждем ответа.

 

Фирма Корус Трейд

 







Дата добавления: 2015-08-27; просмотров: 538. Нарушение авторских прав; Мы поможем в написании вашей работы!



Вычисление основной дактилоскопической формулы Вычислением основной дактоформулы обычно занимается следователь. Для этого все десять пальцев разбиваются на пять пар...

Расчетные и графические задания Равновесный объем - это объем, определяемый равенством спроса и предложения...

Кардиналистский и ординалистский подходы Кардиналистский (количественный подход) к анализу полезности основан на представлении о возможности измерения различных благ в условных единицах полезности...

Обзор компонентов Multisim Компоненты – это основа любой схемы, это все элементы, из которых она состоит. Multisim оперирует с двумя категориями...

Ганглиоблокаторы. Классификация. Механизм действия. Фармакодинамика. Применение.Побочные эфффекты Никотинчувствительные холинорецепторы (н-холинорецепторы) в основном локализованы на постсинаптических мембранах в синапсах скелетной мускулатуры...

Шов первичный, первично отсроченный, вторичный (показания) В зависимости от времени и условий наложения выделяют швы: 1) первичные...

Предпосылки, условия и движущие силы психического развития Предпосылки –это факторы. Факторы психического развития –это ведущие детерминанты развития чел. К ним относят: среду...

Травматическая окклюзия и ее клинические признаки При пародонтите и парадонтозе резистентность тканей пародонта падает...

Подкожное введение сывороток по методу Безредки. С целью предупреждения развития анафилактического шока и других аллергических реак­ций при введении иммунных сывороток используют метод Безредки для определения реакции больного на введение сыворотки...

Принципы и методы управления в таможенных органах Под принципами управления понимаются идеи, правила, основные положения и нормы поведения, которыми руководствуются общие, частные и организационно-технологические принципы...

Studopedia.info - Студопедия - 2014-2024 год . (0.008 сек.) русская версия | украинская версия