Студопедия Главная Случайная страница Обратная связь

Разделы: Автомобили Астрономия Биология География Дом и сад Другие языки Другое Информатика История Культура Литература Логика Математика Медицина Металлургия Механика Образование Охрана труда Педагогика Политика Право Психология Религия Риторика Социология Спорт Строительство Технология Туризм Физика Философия Финансы Химия Черчение Экология Экономика Электроника

Письмо № 9





 

Words to be used:

 

1. lead – свинец;

2. to set a price – назначить цену;

3. by cash – наличными;

4. Bill of Lading – коносамент;

5. invoice – счет-фактура;

6. to find out – выяснять

7. to state, to indicate – указывать;

8. to meet the requirements – отвечать требованиям;

9. a list of questions – перечень вопросов;

10. on receipt – по получении.

 

 

Уважаемые господа!

 

Мы получили Ваш запрос от 27 марта и с сожалением должны сообщить Вам, что не в состоянии в настоящее время назначить Вам нашу цену за 5000 тонн свинца на условиях ФОБ, Владивосток.

Однако, мы готовы назначить цену на свинец на условиях СИФ, Манчестер.

Убедительно просим сообщить, приемлемо ли для Вас это условие.

Что касается Вашего запроса на электрические лампочки по контракту № 41, то сообщаем Вам, что согласно Вашей просьбе мы можем немедленно поставить 15000 ламп по той же цене и на тех же условиях, на которых Вам поставили последнюю партию в декабре.

Платеж должен быть осуществлен наличными в течение 15 дней после получения коносамента и счета-фактуры в Банке Внешней торговли в Москве.

Поставка должна быть произведена в течение 1 месяца по получении Вашего заказа.

 

С уважением,

Российская Торговая Ассоциация

 

 

Письмо № 10*

Words to be used:

  1. Trade Industrial Chamber – Торгово-промышленная палата;
  2. enquiry – запрос;
  3. immediate, prompt – немедленная;
  4. quantity – количество;
  5. regular basis – регулярная основа;
  6. potential – потенциальный;
  7. a range – ассортимент;
  8. in return – в ответ;
  9. to be grateful to smb for smth – быть признательным за что-либо;
  10. to thank – благодарить.

 

 

Уважаемые господа!

 

Ваше письмо от 17.01.2004 года было передано нам для ответа Торговой Палатой России.

Благодарим Вас за этот запрос, однако, с сожалением, вынуждены сообщить, что в настоящий момент не имеем возможности предложить Вам компьютеры модели LC для немедленной поставки.

Что касается поставки компьютеров на регулярной основе в течение будущего года, то переговоры об этом начнутся с нашими потенциальными покупателями в ноябре-декабре с.г.

Поэтому мы будем благодарны, если Вы сообщите нам о необходимом Вам количестве товара, ассортименте и сроках поставки, а мы в ответ вышлем Вам наши предложения.

 

 

С уважением,

Российское Торговое Представительство

 

Письмо № 11*

 

Words to be used:

 

1. to examine closely – тщательно изучить;

2. to get interested in – заинтересоваться ч-л;

3. to be available, to have smth in stock – иметь(ся) в наличии;

4. to have information – располагать информацией;

5. to be heavy with orders – иметь много заказов, быть перегружен.заказами;

6. we are glad to inform – рады сообщить …;

7. to produce –выпускать;

8. to take into account (consideration) – принимать во внимание;

9. friendly relations – дружеские отношения;

10. to be the first to get smth – получить в числе первых;

11. shop – цех;

12. similar models – подобные модели;

13. in view of this – в связи с;

14. above-mentioned – вышеизложенным;

15. to be authorized (entrusted) – быть уполномоченным;

16. strike – забастовка;

17. a delay of 2 days, 2 days overdue – 2-х дневная задержка;

18. as to – что касается.

 

 

Уважаемые господа!

 

Рады сообщить Вам, что получили Ваши каталоги. Наши инженеры тщательно их изучили и заинтересовались станками 2 моделей – ВН-10 и ВН-6, которые в настоящее время есть у Вас в наличии.

Мы располагаем информацией, что Вы недавно стали выпускать их и уже перегружены заказами.

Принимая во внимание наши дружеские отношения и долговременное сотрудничество, надеемся получить их в числе первых.

Сейчас в наших цехах работают станки подобных моделей, но их технические характеристики не могут сравниться с этими.

В связи с вышеизложенным, просим указать время, когда Вы сможете принять наших представителей, которые уполномочены обсудить коммерческую сторону сделки и уточнить способ платежа.

Что касается Вашей просьбы относительно деталей для телефонного оборудования, они будут поставлены Вам с 2-х дневной задержкой из-за забастовки в порту.

 

С нетерпением ждем ответа.

 

 

С уважением,

Совместное предприятие

«Вектор»








Дата добавления: 2015-08-27; просмотров: 476. Нарушение авторских прав; Мы поможем в написании вашей работы!




Шрифт зодчего Шрифт зодчего состоит из прописных (заглавных), строчных букв и цифр...


Картограммы и картодиаграммы Картограммы и картодиаграммы применяются для изображения географической характеристики изучаемых явлений...


Практические расчеты на срез и смятие При изучении темы обратите внимание на основные расчетные предпосылки и условности расчета...


Функция спроса населения на данный товар Функция спроса населения на данный товар: Qd=7-Р. Функция предложения: Qs= -5+2Р,где...

Экспертная оценка как метод психологического исследования Экспертная оценка – диагностический метод измерения, с помощью которого качественные особенности психических явлений получают свое числовое выражение в форме количественных оценок...

В теории государства и права выделяют два пути возникновения государства: восточный и западный Восточный путь возникновения государства представляет собой плавный переход, перерастание первобытного общества в государство...

Закон Гука при растяжении и сжатии   Напряжения и деформации при растяжении и сжатии связаны между собой зависимостью, которая называется законом Гука, по имени установившего этот закон английского физика Роберта Гука в 1678 году...

Выработка навыка зеркального письма (динамический стереотип) Цель работы: Проследить особенности образования любого навыка (динамического стереотипа) на примере выработки навыка зеркального письма...

Словарная работа в детском саду Словарная работа в детском саду — это планомерное расширение активного словаря детей за счет незнакомых или трудных слов, которое идет одновременно с ознакомлением с окружающей действительностью, воспитанием правильного отношения к окружающему...

Правила наложения мягкой бинтовой повязки 1. Во время наложения повязки больному (раненому) следует придать удобное положение: он должен удобно сидеть или лежать...

Studopedia.info - Студопедия - 2014-2025 год . (0.014 сек.) русская версия | украинская версия