Студопедия — ГЛАВА 11. И бы’ша лю’дие ро’пщуще зла’я предъ Го’сподемъ: и слы’ша Госпо’дь и разгне’вася гне’вомъ, и разгоре’ся въ ни’хъ о’гнь от Го’спода и потреби’ ча’сть не’кую от
Студопедия Главная Случайная страница Обратная связь

Разделы: Автомобили Астрономия Биология География Дом и сад Другие языки Другое Информатика История Культура Литература Логика Математика Медицина Металлургия Механика Образование Охрана труда Педагогика Политика Право Психология Религия Риторика Социология Спорт Строительство Технология Туризм Физика Философия Финансы Химия Черчение Экология Экономика Электроника

ГЛАВА 11. И бы’ша лю’дие ро’пщуще зла’я предъ Го’сподемъ: и слы’ша Госпо’дь и разгне’вася гне’вомъ, и разгоре’ся въ ни’хъ о’гнь от Го’спода и потреби’ ча’сть не’кую от






Чис.11:1:

см. тж. Чис.21:4; Лев.10:2; Пс.77:21.

И бы’ша лю’дие ро’пщуще зла’я предъ Го’сподемъ: и слы’ша Госпо’дь и разгне’вася гне’вомъ, и разгоре’ся въ ни’хъ о’гнь от Го’спода и потреби’ ча’сть не’кую от полка’.

1 [АВ] И был народ ропщущий злое перед Господом, и услышал Господь и рассердился гневом, и разгорелся в них огонь от Господа и пожрал часть какуюстановища.

1 [Сд] Народ стал роптать вслух Господа; и Господь услышал, и воспламенился гнев Его, и возгорелся у них огонь Господень, и начал истреблять край стана.

1 [МГ] Тогда народъ сталъ жаловаться на бедствие свое въ слухъ Господа. Господь услышалъ, и воспламенился гневъ Его, и возгорелся между ними огнь Господенъ, и истреблялъ край стана.

Чис.11:2:

см. тж. Ам.7:5.

И возопи’ша лю’дие къ Моисе’ю: и помоли’ся Моисе’й къ Го’споду, и преста’ о’гнь.

2 [АВ] И взывал народ к Моисею, и помолился Моисей к Господу, и утих огонь.

2 [Сд] И возопил народ к Моисею; и помолился Моисей Господу, и утих огонь.

2 [МГ] Народъ возопилъ къ Моисею: Моисей помолился Господу, и утихъ огонь.

Чис.11:3:

см. тж. Втор.9:22.

И прозва’ся и’мя ме’сту тому’ запале’ние: я’ко разгоре’ся въ ни’хъ о’гнь от Го’спода.

3 [АВ] И было названо имя места того Возгорание, потому что разгорелся среди них огонь от Господа.

3 [Сд] И нарекли имя месту сему: Тавера, потому что возгорелся у них огонь Господень.

3 [МГ] И нарекли имя месту сему: Тавера, потому что сожигалъ ихъ огнь Господень.

Чис.11:4:

см. тж. Исх.12:38; 1Кор.10:6.

И о’бщий наро’дъ и’же въ ни’хъ похоте’ша похоте’ниемъ: и се’дше пла’кахуся сы’нове Изра’илевы и реко’ша: кто’ ны напита’етъ мя’сы?

4 [АВ] И пришелец среди них пожелал желание, и севшие плакали и сыновья Израиля и сказали: Кто нас накормит мясом

4 [Сд] Пришельцы между ними стали обнаруживать прихоти; а с ними и сыны Израилевы сидели и плакали и говорили: кто накормит нас мясом?

4 [МГ] Скопище иноземцевъ, которые были съ ними, стало обнаруживать прихоти; отъ чего и сыны Израилевы опять заплакали, и говорили: кто накормитъ насъ мясомъ?

Чис.11:5

помяну’хомъ ры’бы, я’же ядо’хомъ въ земли’ Еги’петстeй ту’не, и огурцы’ и ды’ни, лу’къ и червле’ный лу’къ и чесно’къ:

5 [АВ] вспомнили рыбы, которых ели в Египте даром, и огурцы и тыквы и луки лук и чеснок;

5 [Сд] Мы помним рыбу, которую в Египте мы ели даром, огурцы и дыни, и лук, и репчатый лук и чеснок;

5 [МГ] Мы помнимъ рыбу, которую въ Египте мы ели даромъ, огурцы, дыни, лукъ, репчатый лукъ и чеснокъ.

Чис.11:6:

см. тж. Чис.21:5.

ны’нe же душа’ на’ша изсо’хла, ничто’же то’чию ма’нна предъ очи’ма на’шима.

6 [АВ] теперь же душа наша изнемогшая, ни [на] что кроме на манну глаза наши.

6 [Сд] а ныне душа наша изнывает; ничего нет, только манна в глазах наших.

6 [МГ] А ныне душа наша сохнетъ; нетъ ничего, только манна въ глазахъ нашихъ,

Чис.11:7:

см. тж. Исх.16:14; Пс.77:24; Прем.16:20; Ин.6:31; 1Кор.10:3.

Ма’нна же бя’ше а’ки се’мя кориа’ндрово, и ви’дъ ея’ я’ко ви’дъ криста’лла:

7 [АВ] Же манна будто семя кориандра есть, и вид её вид кристалла;

7 [Сд] Манна же была подобна кориандровому семени, видом, как бдолах;

7 [МГ] Манна же была подобна кишнецовому семени, похожа видомъ на бдолу.

Чис.11:8

и исхожда’ху лю’дие и собира’ху, и меля’ху въ же’рновахъ и толца’ху въ сту’пахъ, и варя’ху въ горшка’хъ и творя’ху изъ нея’ потре’бники: и бя’ше вку’съ ея’, я’ко вку’съ муки’ пря’жены съ еле’емъ:

8 [АВ] и проходил народ и собирал и молол её в мельнице и толок в ступе и варил её в горшке и делали её хлебом выпекаемым, и была вкусом им будто вкус муки с маслом;

8 [Сд] народ ходил и собирал ее, и молол в жерновах или толок в ступе, и варил в котле, и делал из нее лепешки; вкус же ее подобен был вкусу лепешек с елеем.

8 [МГ] Народъ ходя собиралъ ее, мололъ въ жерновахъ или толокъ въ ступе, варилъ въ котле и делалъ изъ нея лепешки; вкусъ же ея подобенъ былъ вкусу лепешекъ, намазанныхъ елеемъ.

Чис.11:9:

см. тж. Исх.16:14.

и егда’ схожда’ше роса’ на по’лкъ но’щию, схожда’ше ма’нна на’нь.

9 [АВ] и когда сошла роса на лагерь ночью, сходила манна на неё.

9 [Сд] И когда роса сходила на стан ночью, тогда сходила на него и манна.

9 [МГ] И когда роса ложилась на станъ ночью, тогда ложилась на него и манна.

Чис.11:10

И услы’ша Моисе’й пла’чущихся и’хъ въ со’нмeхъ свои’хъ, коего’ждои’хъ предъ свои’ми две’рьми: и разгне’вася Госпо’дь гне’вомъ зeло’, и предъ Моисе’омъ бя’ше зло’.

10 [АВ] И услышал Моисей плачущих их согласно собраниям их, каждого при двери его; и рассердился гневом Господь очень, и перед Моисеем [это] было [тоже] злое.

10 [Сд] Моисей слышал, что народ плачет в семействах своих, каждый у дверей шатра своего; и сильно воспламенился гнев Господень, и прискорбно было для Моисея.

10 [МГ] Моисей слышалъ, что народъ плачетъ, по племенамъ ихъ, каждый у дверей шатра своего; и сильно воспламенился гневъ Господень, и прискорбно было для Моисея.

Чис.11:11

И рече’ Моисе’й ко Го’споду: вску’ю озло’билъ еси’ раба’ твоего’? и почто’ не обрeто’хъ благода’ти предъ тобо’ю, е’же возложи’ти устремле’ние люди’й си’хъ на мя’?

11 [АВ] И сказал Моисей к Господу Что [же есть] что мучаешь слугу твоего, и изчего не я нашёл благосклонность перед Тобой возложить стремление народа этого на меня

11 [Сд] И сказал Моисей Господу: для чего Ты мучишь раба Твоего? и почему я не нашел милости пред очами Твоими, что Ты возложил на меня бремя всего народа сего?

11 [МГ] И сказалъ Моисей Господу: для чего Ты мучишь раба Твоего? И почему я не нашелъ милости предъ очами Твоими, что Ты возложилъ на меня бремя всего народа сего?

Чис.11:12:

см. тж. Втор.1:35.

еда’ а’зъ во утро’бe зача’хъ вся’ лю’ди сия’? или’ а’зъ роди’хъ я’? я’ко глаго’леши ми’: возми’ и’хъ въ не’дра твоя’, я’коже дои’лица но’ситъ дои’мыя, въ зе’млю, е’юже кля’лся еси’ отце’мъ и’хъ:

12 [АВ] разве я в утробе получил весь народ этот или я родил их, что говоришь мне: Возьми его в лоно твоё, будто взявшая кормилица сосущих, в землю, которую клялся отцам их?

12 [Сд] разве я носил во чреве весь народ сей, и разве я родил его, что Ты говоришь мне: неси его на руках твоих, как нянька носит ребенка, в землю, которую Ты с клятвою обещал отцам его?

12 [МГ] Разве я носилъ во чреве весь народъ сей и разве я родилъ его, что Ты говоришь мне: неси его въ недре твоемъ, какъ нянька носитъ ребенка, въ землю, которую Ты съ клятвою обещалъ отцамъ его?

Чис.11:13

отку’ду мне’ мяса’ да’ти все’мъ лю’демъ си’мъ? я’ко пла’чутъ на мя’, глаго’люще: да’ждь на’мъ мяса’, да яди’мъ:

13 [АВ] Откуда мне мясо дать всему народу этому что плачут ко мне говорящие: Дай нам мясо, чтобы мы съели.

13 [Сд] откуда мне взять мяса, чтобы дать всему народу сему? ибо они плачут предо мною и говорят: дай нам есть мяса.

13 [МГ] Откуда мне взятъ мясо, чтобы дать всему народу сему? Ибо они плачутъ предо мною и говорятъ: дай намъ есть мяса.

Чис.11:14:

см. тж. Втор.1:19.

не возмогу’ а’зъ еди’нъ води’ти люди’й си’хъ, я’ко тя’жко мне’ е’сть сло’во сие’:

14 [АВ] Не могу я один нести народ этот, потому что тяжёлое мне есть слово это.

14 [Сд] Я один не могу нести всего народа сего, потому что он тяжел для меня;

14 [МГ] Я одинъ не могу нести всего народа сего, потому что онъ тяжелъ для меня.

Чис.11:15:

см. тж. Исх.32:32.

а’ще же та’ко ты’ твори’ши мне’, то’ уби’й мя’ убие’ниемъ, а’ще обрeто’хъ благода’ть предъ тобо’ю, да не ви’жу озлобле’ния моего’.

15 [АВ] Если же так Ты делаешь мне, убей меня убийством, если я нашёл милость у Тебя, чтобы не я увидел моё бедствие.

15 [Сд] когда Ты так поступаешь со мною, то лучше умертви меня, если я нашел милость пред очами Твоими, чтобы мне не видеть бедствия моего.

15 [МГ] Когда Ты такъ поступаешь со мною, то лучше умертви меня, если я нашелъ милость предъ очами Твоими, чтобы мне не видеть бедствия моего.

Чис.11:16:

см. тж. Исх.18:21; Чис.16:25.

И рече’ Госпо’дь къ Моисе’ю: собери’ ми се’дмьдесятъ муже’й от ста’рецъ Изра’илевыхъ, и’хже ты’ са’мъ ве’си, я’ко ти’и су’ть ста’рцы людсти’и и книго’чия и’хъ: и да приведе’ши я’ ко ски’нии свиде’ния, и да ста’нутъ та’мо съ тобо’ю:

16 [АВ] И сказал Господь к Моисею: Собери Мне семьдесят мужчин из старейшин Израиля, которых сам ты знаешь что эти есть старейшины народа и книжники [из] них, и приведёшь их к скинии свидетельства, и станут там с тобой.

16 [Сд] И сказал Господь Моисею: собери Мне семьдесят мужей из старейшин Израилевых, которых ты знаешь, что они старейшины и надзиратели его, и возьми их к скинии собрания, чтобы они стали там с тобою;

16 [МГ] И сказалъ Господь Моисею: собери Мне семьдесятъ мужей изъ старейшинъ Израилевыхъ, которыхъ ты знаешь, что они старейшины народа и приставники его, и возьми ихъ къ скинии собрания, чтобъ они стали тамъ съ тобою.

Чис.11:17:

см. тж. 1Кор.12:4; Исх.18:26.

и сни’ду и возглаго’лю та’мо съ тобо’ю, и уйму’ от Ду’ха, и’же въ тебе’, и возложу’ на ня’: да подъи’мутъ съ тобо’ю устремле’ние люди’й, и не бу’деши води’ти и’хъ ты’ еди’нъ:

17 [АВ] И сойду и Я буду говорить там с тобой и отниму от Духа на тебе и возложу на них, и помогут с тобой стремление народа, и не понесёшь их ты один.

17 [Сд] Я сойду, и буду говорить там с тобою, и возьму от Духа, Который на тебе, и возложу на них, чтобы они несли с тобою бремя народа, а не один ты носил.

17 [МГ] Я сойду и буду говорить тамъ съ тобою, и возьму отъ Духа, который на тебе, и возложу на нихъ, чтобъ они несли съ тобою бремя народа, а не одинъ ты носилъ.

Чис.11:18:

см. тж. Исх.19:10.

и лю’демъ рече’ши: очи’ститеся нау’трие, и сне’сте мяса’, я’ко пла’кастеся предъ Го’сподемъ, глаго’люще: кто’ ны напита’етъ мя’сы? я’ко добро’ на’мъ бы’сть во Еги’птe: и да’стъ Госпо’дь ва’мъ мяса’ я’сти, и сне’сте мяса’:

18 [АВ] И народу скажешь: Очиститесь на завтра, и будете есть мясо, потому что заплакали вы перед Господом говорящие: Кто нас накормит мясом потому что хорошее нам оно есть в Египте. И даст Господь вам мясо съесть, и будете есть мясо.

18 [Сд] Народу же скажи: очиститесь к завтрашнему дню, и будете есть мясо; так как вы плакали вслух Господа и говорили: кто накормит нас мясом? хорошо нам было в Египте, -- то и даст вам Господь мясо, и будете есть [мясо]:

18 [МГ] Народу же скажи: очиститесь къ завтрашпему дню, и будете есть мясо; поелику вы плакали въ слухъ Господа и говорили: кто накормитъ насъ мясомъ, хорошо намь было въЕгипте - то и дастъ вамъ Господь мясо, и будете есть.

Чис.11:19

не еди’нъ де’нь я’сти бу’дете, ни два’, ни пя’ть дни’й, ни де’сять дни’й, ниже’ два’десять дни’й:

19 [АВ] Не день один будете есть и не два и не пять дней и не десять дней и не двадцать дней;

19 [Сд] не один день будете есть, не два дня, не пять дней, не десять дней и не двадцать дней,

19 [МГ] Не одинъ день будете есть, не два дня, не пять дней, не десять дней и не двадцать дней;

Чис.11:20:

см. тж. Чис.21:5.

до ме’сяца дни’й я’сти бу’дете, до’ндеже изы’детъ изъ но’здрий ва’шихъ: и бу’детъ ва’мъ въ ме’рзость, я’ко не покори’стеся Го’споду, и’же е’сть въ ва’съ, и пла’кастеся предъ ни’мъ, глаго’люще: вску’ю бе’ на’мъ изы’ти изъ Еги’пта?

20 [АВ] до месяца дней будете есть, пока [не] выйдет из ноздрей ваших, и будет вам в холеру, потому что не покорились Господу, Который есть среди вас, и заплакали вы перед Ним говорящие: Что [же есть] что нам выйти из Египта?

20 [Сд] но целый месяц [будете есть], пока не пойдет оно из ноздрей ваших и не сделается для вас отвратительным, за то, что вы презрели Господа, Который среди вас, и плакали пред Ним, говоря: для чего было нам выходить из Египта?

20 [МГ] но целый месяцъ, пока не пойдетъ изъ ноздрей вашихъ и не сделается для васъ отвратительнымъ, за то, что вы презрели Господа, Который среди васъ, и плакали предъ Нимъ, говоря: для чего бы намъ выходить изъ Египта?

Чис.11:21:

см. тж. Чис.20:10; Мф.14:15; Ин.6:5.

И рече’ Моисе’й: ше’сть со’тъ ты’сящъ пе’шихъ люди’й, въ ни’хже а’зъ е’смь, и ты’ ре’клъ еси’: мяса’ и’мъ да’мъ я’сти, и бу’дутъ я’сти ме’сяцъ дни’й:

21 [АВ] И сказал Моисей Шестьсот тысяч пеших народ, среди которых я есть среди них, и Ты сказал: Мясо дам им съесть, и съедят месяц дней

21 [Сд] И сказал Моисей: шестьсот тысяч пеших в народе сем, среди которого я нахожусь; а Ты говоришь: Я дам им мясо, и будут есть целый месяц!

21 [МГ] И сказалъ Моисей: шестьсотъ тысячъ пешихъ въ народе семъ, среди которыхъ я нахожусъ, а Ты говоришъ: Я дамъ имъ мясо, и будутъ есть целый месяцъ.

Чис.11:22:

см. тж. Мф.15:33; Мк.8:4.

еда’ о’вцы и волы’ зако’лются и’мъ, и дово’лно бу’детъ и’мъ? или’ вся’ ры’бы морски’я соберу’тся и’мъ, и дово’лно бу’детъ и’мъ?

22 [АВ] не [разве] овцы и быки будут заколоты им, и достаточное будет им или всю рыбу моря соберу им, и достаточное будет им?

22 [Сд] заколоть ли всех овец и волов, чтобы им было довольно? или вся рыба морская соберется, чтобы удовлетворить их?

22 [МГ] Если мелкой и крупной скотъ заколоть для нихъ, достаточно ли для нихъ будетъ? И если всю рыбу морскую собрать для нихъ, достаточно ли для нихъ будетъ?

Чис.11:23:

см. тж. Ис.50:2; Ис.59:1.

И рече’ Госпо’дь къ Моисе’ю: еда’ рука’ Госпо’дня не дово’лна бу’детъ? ны’нe уразуме’еши, а’ще пости’гнетъ тя’ сло’во мое’, или’ ни’.

23 [АВ] И сказал Господь к Моисею: Не [ведь] рука Господа не будет достаточная уже знанием если настигнет тебя слово Моё или нет.

23 [Сд] И сказал Господь Моисею: разве рука Господня коротка? ныне ты увидишь, сбудется ли слово Мое тебе, или нет?

23 [МГ] И сказалъ Господь Моисею: неужели рука Господня коротка? Ныне ты увидишь, сбудется ли съ тобою слово Мое, или нетъ.

Чис.11:24

И изы’де Моисе’й и глаго’ла лю’демъ словеса’ Госпо’дня: и собра’ се’дмьдесятъ муже’й от ста’рецъ людски’хъ, и поста’ви я’ о’крестъ ски’нии.

24 [АВ] И вышел Моисей и сказал к народу слова Господа и собрал семьдесят мужчин из старейшин народа и поставил их вокруг скинии.

24 [Сд] Моисей вышел и сказал народу слова Господни, и собрал семьдесят мужей из старейшин народа и поставил их около скинии.

24 [МГ] Моисей вышелъ, и сказалъ народу слова Господни, и собралъ семьдесятъ мужей изъ старейшинъ народа, и поставилъ ихъ около скинии.

Чис.11:25:

см. тж. Чис.12:5; 1Цар.10:6; Иоил.2:28.

И сни’де Госпо’дь во о’блацe и глаго’ла къ нему’: и уя’ от Ду’ха, и’же на не’мъ, и возложи’ на се’дмьдесятъ муже’й ста’рецъ: егда’ же препочи’ Ду’хъ на ни’хъ, и проро’чествоваша, и ктому’ не приложи’ша.

25 [АВ] И сошёл Господь в облаке и сказал к нему; и взял от Духа на нём и возложил на семьдесят мужчин пресвитеров; когда же успокоился Дух на них, и прорекли и уже не приложили.

25 [Сд] И сошел Господь в облаке, и говорил с ним, и взял от Духа, Который на нем, и дал семидесяти мужам старейшинам. И когда почил на них Дух, они стали пророчествовать, но потом перестали.

25 [МГ] Тогда сошелъ Господь въ облаке и говорилъ съ нимъ, и взялъ отъ Духа, который на немъ, и далъ семидесяти мужамъ старейшинамъ. И когда почилъ на нихъ Духъ, они стали пророчествовать, а потомъ перестали.

Чис.11:26

И оста’шася два’ му’жа въ полце’: и’мя еди’ному Елда’дъ, и и’мя второ’му мода’дъ: и препочи’ на ни’хъ Ду’хъ. И си’и бе’ша от впи’санныхъ, и не приидо’ша ко ски’нии, и проро’чествоваша въ полце’.

26 [АВ] И остались два мужчины в стане, имя одному Элдад и имя второму Мадад, и успокоился на них Дух и эти были вписанные и не они пришли к скинии и прорекли в становище.

26 [Сд] Двое из мужей оставались в стане, одному имя Елдад, а другому имя Модад; но и на них почил Дух [они были из числа записанных, только не выходили к скинии], и они пророчествовали в стане.

26 [МГ] Двое изъ мужей оставались въ стане; одному имя Елдадъ, а другому имя Модадъ; во и на нихъ почилъ Духъ (они были изъ числа записанныхъ, толъко не выходили къ скинии), и они пророчествовали въ стане.

Чис.11:27

И прите’къ ю’ноша возвeсти’ Моисе’ю, и рече’, глаго’ля: Елда’дъ и мода’дъ проро’чествуютъ въ полце’хъ.

27 [АВ] И подбежавший юноша сообщил Моисею и сказал говорящий: Элдад и Модад пророчествуют в становище.

27 [Сд] И прибежал отрок и донес Моисею, и сказал: Елдад и Модад пророчествуют в стане.

27 [МГ] И прибежалъ отрокъ и донесъ Моисею, и сказалъ: Елдадъ и Модадъ пророчествуютъ въ стане.

Чис.11:28:

см. тж. Чис.13:9; 1Сол.5:19.

И отвeща’въ иису’съ нави’нъ, предстоя’й Моисе’ю избра’нный ему’, рече’: го’споди мо’й Моисе’ю, запрети’ и’мъ.

28 [АВ] И ответивший Иисус который Навина стоящий около Моисея избранный сказал: Господин [мой] Моисей, запрети им.

28 [Сд] В ответ на это Иисус, сын Навин, служитель Моисея, один из избранных его, сказал: господин мой Моисей! запрети им.

28 [МГ] Въ ответъ на сие Иисусъ, сынъ Навинъ, служитель Моисея, одинъ изъ избранныхъ его, сказалъ: господинъ мой Моисей, запрети имъ.

Чис.11:29

И рече’ ему’ Моисе’й: еда’ ревну’еши ты’ мне’? и кто’ да’стъ все’мъ лю’демъ Госпо’днимъ [бы’ти] проро’ки, егда’ да’стъ Госпо’дь Ду’ха своего’ на ни’хъ?

29 [АВ] И сказал ему Моисей: Не ревнуешь ты [о] мне и кто даст весь народ Господа [в] пророков, когда даст Господь Дух Его на них

29 [Сд] Но Моисей сказал ему: не ревнуешь ли ты за меня? о, если бы все в народе Господнем были пророками, когда бы Господь послал Духа Своего на них!

29 [МГ] Но Моисей сказалъ ему: неужели ты завидуешь за меня? О, если бы весь народъ Господень былъ пророками, когда бы Господь послалъ Духа Своего на нихъ!

Чис.11:30

И и’де Моисе’й въ по’лкъ са’мъ и ста’рцы Изра’илтестии.

30 [АВ] и ушёл Моисей в становище, он и старейшины Израиля.

30 [Сд] И возвратился Моисей в стан, он и старейшины Израилевы.

30 [МГ] И возвратился Моисей въ станъ, онъ и старейшины Израилевы.

Чис.11:31:

см. тж. Исх.16:13; Пс.77:27; Пс.104:40; Прем.19:11.

И Ду’хъ изы’де от Го’спода, и изведе’ кра’стели изъ мо’ря и наведе’ на по’лкъ де’нь хо’ду отсю’ду и де’нь хо’ду отону’ду, о’крестъ полка’ я’ко на два’ ла’ктя от земли’.

31 [АВ] И Дух вышел от Господа и вывел перепела от моря и бросил на лагерь путь [в] день отсюда и путь [в] день отсюда вокруг становища приблизительно два локтя от земли.

31 [Сд] И поднялся ветер от Господа, и принес от моря перепелов, и набросал их около стана, на путь дня по одну сторону и на путь дня по другую сторону около стана, на два почти локтя от земли.

31 [МГ] Тогда ветръ поднялся отъ Господа, и принесъ отъ моря перепеловъ, и повергъ ихъ къ стану, на путь дня по одну сторону, и на путь дня по другую сторону около стана; на два почти локтя отъ земли.

Чис.11:32

И воста’вше лю’дие ве’сь де’нь и всю’ но’щь, и ве’сь де’нь нау’трие, и собра’ша кра’стели: и’же ма’ло, собра’ де’сять спу’дъ: и изсуши’ша себе’ сушани’цы о’крестъ полка’.

32 [АВ] И вставший народ весь день и всю ночь и весь день следующий и собрали перепела, который немного собрал десять коров, и охладили себя самих собирая вокруг становища.

32 [Сд] И встал народ, и весь тот день, и всю ночь, и весь следующий день собирали перепелов; и кто мало собирал, тот собрал десять хомеров; и разложили их для себя вокруг стана.

32 [МГ] И всталъ народъ и весь тотъ день, и всю ночь, и весь следующий день собирали перепеловъ: кто мало сбиралъ, тотъ собралъ десять кучъ; и расклали ихъ для себя вокругъ стана.

Чис.11:33:

см. тж. Пс.77:30-31.

И мяса’ бя’ху и’мъ еще’ въ зубе’хъ и’хъ, пре’жде оскуде’ния, и Госпо’дь разгне’вася зeло’ на лю’ди, и порази’ Госпо’дь лю’ди я’звою вели’кою зeло’:

33 [АВ] Мясо ещё было в зубах их прежде чем изнемочь, а Господь разъярился против народа, и поразил Господь народ бедствием большим очень.

33 [Сд] Мясо еще было в зубах их и не было еще съедено, как гнев Господень возгорелся на народ, и поразил Господь народ весьма великою язвою.

33 [МГ] Но когда мясо еще было въ зубахъ ихъ и не было еще съедено, гневъ Господень возгорелся въ народе, и поразилъ Господь народъ весьма великою язвою.

Чис.11:34

и прозва’ся и’мя ме’сту тому’ гро’бы похоте’ния: я’ко та’мо погребо’ша люди’й похоте’вшихъ.

34 [АВ] И было названо имя места того гробницы желания, потому что там похоронил народ желание.

34 [Сд] И нарекли имя месту сему: Киброт-Гаттаава, ибо там похоронили прихотливый народ.

34 [МГ] И нарекли имя месту сему: Кибротъ-Таава; поелику тамъ хоронили прихотливый народъ.

Чис.11:35:

см. тж. Чис.13:1; Чис.33:16.

[И] воздвиго’шася лю’дие от гробо’въ похоте’ния во Асиро’фъ, и бы’ша лю’дие во Асиро’фe.

35 [АВ] От гробниц желания удалился народ в Асероф, и оказался народ в Асерофе.

35 [Сд] От Киброт-Гаттаавы двинулся народ в Асироф, и остановился в Асирофе.

35 [МГ] Отъ Кибротъ-Таавы отправился народъ въ Асироѕъ, и остановидся въ Асироѕе.







Дата добавления: 2015-08-12; просмотров: 349. Нарушение авторских прав; Мы поможем в написании вашей работы!



Аальтернативная стоимость. Кривая производственных возможностей В экономике Буридании есть 100 ед. труда с производительностью 4 м ткани или 2 кг мяса...

Вычисление основной дактилоскопической формулы Вычислением основной дактоформулы обычно занимается следователь. Для этого все десять пальцев разбиваются на пять пар...

Расчетные и графические задания Равновесный объем - это объем, определяемый равенством спроса и предложения...

Кардиналистский и ординалистский подходы Кардиналистский (количественный подход) к анализу полезности основан на представлении о возможности измерения различных благ в условных единицах полезности...

Понятие массовых мероприятий, их виды Под массовыми мероприятиями следует понимать совокупность действий или явлений социальной жизни с участием большого количества граждан...

Тактика действий нарядов полиции по предупреждению и пресечению правонарушений при проведении массовых мероприятий К особенностям проведения массовых мероприятий и факторам, влияющим на охрану общественного порядка и обеспечение общественной безопасности, можно отнести значительное количество субъектов, принимающих участие в их подготовке и проведении...

Тактические действия нарядов полиции по предупреждению и пресечению групповых нарушений общественного порядка и массовых беспорядков В целях предупреждения разрастания групповых нарушений общественного порядка (далееГНОП) в массовые беспорядки подразделения (наряды) полиции осуществляют следующие мероприятия...

Интуитивное мышление Мышление — это пси­хический процесс, обеспечивающий познание сущности предме­тов и явлений и самого субъекта...

Объект, субъект, предмет, цели и задачи управления персоналом Социальная система организации делится на две основные подсистемы: управляющую и управляемую...

Законы Генри, Дальтона, Сеченова. Применение этих законов при лечении кессонной болезни, лечении в барокамере и исследовании электролитного состава крови Закон Генри: Количество газа, растворенного при данной температуре в определенном объеме жидкости, при равновесии прямо пропорциональны давлению газа...

Studopedia.info - Студопедия - 2014-2024 год . (0.011 сек.) русская версия | украинская версия