Студопедия — Рассказы
Студопедия Главная Случайная страница Обратная связь

Разделы: Автомобили Астрономия Биология География Дом и сад Другие языки Другое Информатика История Культура Литература Логика Математика Медицина Металлургия Механика Образование Охрана труда Педагогика Политика Право Психология Религия Риторика Социология Спорт Строительство Технология Туризм Физика Философия Финансы Химия Черчение Экология Экономика Электроника

Рассказы






 

Образцы для самостоятельных упражнений в переводах с помощью словаря и для усвоения цыганской речи.

 

***

№ 1.

 

Чачипэ́ ту́кэ тэ_пхэна́в – э-биби́ мири́ шука́р gинэ́л тэ_драбаки́р: со́ – пир-о-патря́, со́ – тэ_зумавэ́л. Патя́сэ Дэвлэ́скэ – кицы́ ё́й ловэ́ дорэсэ́ла ак’ адалэ́са. Дэвэсэ́стэр дро дэвэ́с ла́тэ пhарды́ шту́ба э-ране́н. О-гадя́, мо́ро, сарэ́ – барвалыпэ́н Бутэ́ авэ́на дурипна́стэр, э форья́тэр. А со́стэр скэдэ́на-пэ ко ё́й – а́кэ шу́н: екха́кэ трэ́би э-лубанэ́с тэ_притырдэ́л (тэ_прикэрэ́л) кэ-пэ́, вавря́кэ – тэ_ г алё́л саро́ чачипэ́ пал-э-ромэ́стэ, тэ на явэ́на-ли ла́тэр о чавэ́...

Сабэ́ ман розкэдэ́ла вави́р мо́ло тэ_дыкха́в, сыр ё́й лэн чорорье́н обтховэ́ла: лэ́ла о-ку́скицо мом, обкэ́рла лэс пэ́скрэ балэ́нца, на удыкхэ́са, сыр ла́тэ дрэ васта́ екха́тэр ачэ́ла о-бэнгоро́, мэкэ́ла лэс дро стака́но пане́са – бэнгоро́ одо́й, таки́ gидо́. Транцкирдё́на о-гадя́. перемэ́рна страха́тэр, тэ_дыкхэ́н про саро́, про адава́.

А э-биби́ gинэ́л гаде́нгро дылныпэ́ – башэ́ла лэ́нгэ налачэ́ лава́, кошэ́ла лэн сарэ́н романэ́с.

Патя́на о-бузня́, дэ́на паты́в ла́крэ лавэ́нгэ зачивэ́на ла́ сарья́ ловэ́нца.

О-ка́к на пхэнэ́лас ла́кэ тэ_дорики́р – „Перея́чь, ха́чи-та, ро́мны: попэрэ́са, бэнглыны́, дро баро́-кхэр!” а ё́й уса́ на улэ́ла-пэ, кэ́рла пир пэ́скиро.

[151] О-Ка г ни́тко амэ́ндэ дро га́в холямыпэ́: камья́-сыз ла́, е́кхвор, тэ_закэдэ́л. Авья́ ко амэ́ холадэ́нца. Обродынэ́ сари́ шту́ба – ничи́ на латхлэ́. Э-биби́ – годявэр-сы, чибалы́, о-чарья́ гэрадя́, заракирдя́ шингалэ́нгро шэро́, тэ адя́кэ саро́ и обгэйя́-пэ.

 

***

№ 2.

 

На! На сыкадё́лэ ма́нгэ ак’ада́ тумаро́ холады́тко (форьи́тко) gеибэ́. Фэдэды́р амэ́ндэ дро по́ле... Бахталэды́р-сы. Ададэвэ́с-ада́й, атася́-адо́й... дур, дур... Лода́са, кай – дро вэ́ш, кай – паш-о-рэ́ка. На бистра́ва мэ пэ́скрэ тэрнэ́ бэрша́, сыр псира́вас пиранги́ пал-о-паны́, скэда́вас шукhэ́ кашторья́ вэшэ́стэр... Ана́вас ко ша́тро, ада́й амаро́ сы́во припхандло́ ко урдэ́н... О-ка́к стховэ́лас о-ко́стро, розлыgя́лэс о-я́г. Бельвеле́ биби́ кэравэ́ла о-дзэвэлы́. бэша́са паш-о-ягорй, бага́са гилорья́... Г оди́на! Сутэ сам про пэрны́ца.

Про атася́, сыр захачьки́рла о-кхаморо́, зада́са андрэ́ э-сывонэ́с – бэша́са про урдэ́н – gя́са пир-о-гава́. Амэ́ бибья́са, гонэ́нца пал-э-псикэ́, псира́са пир-о-кхэра́ – тэ-манга́с, бутэ́нгэ драбакира́са, о-ка́к залэ́ла-пэ гаgе́нгрэ грэ́нца – лэ́ла ко́фу. Миштыпэ́!

 

***

№ 3.

 

Нэ шу́н, со мэ ту́кэ розпхэна́ва. Г ара́ адава́ исы́з. Мэ инке́ тэкно́ со́мас. Скэдэя́м-пэ амэ́ е́кхвор про та́рго, дро вави́р фо́ро, дур амарэ́ гавэ́стэр. Са́мас амэ – штар gинэ́: о-да́д, мэ пшалэ́са, тэ какэ́скро чаво́, о-Фе́дька. Сыр про би́бахт, др’ада́ мо́ло, приавья́-пэ амэ́нгэ тэ_gя́с вэшэ́са. Шука́р! О-грайя́ амарэ́ припхандлэ́ сыз пал-э-[152]хрэбту́чко, о-пша́л ваврэ́ чавэ́са (Федька́са), лынэ́ скука́тэр тэ_засовэ́н, о-да́д саро́ дро́м сыз суто́, ачё́м-пэ мэ е́кх-gино́ насуви́.

Акэ, дыкха́ва, сурня́дэя, вари-ко́н-то брэза́тэр про пhу́в, тырдэя́ паш-о-дро́м, ману́ш на ману́ш, саро́ дро се́до бала́, выпура́дэя про ма́ндэ о-якха́, подыкхя́ холямэ́с, холямэ́с, э-раки́рла: „На кинэ́н” ха́чи-та „сывонэ́ грэ́н: – бибахталэ́ авэ́на!” Прокхостё́м мэ вастэ́са о якха́ – нанэ́ никонэ́с. Дара́ндэём мэ, мо́ро! На́-ли, ха́мэ, бэнг!? Мэракхэ́л о-Дэвэ́л-Да́д! Gингадё́м пэскирэ́н, розпхэна́ва – на патя́на ма́нгэ – г аздынэ́ о-сабэ́.

Посандлэ́ – тэ адя́кэ и бистырдэ́ пал-саро́, пал-адава́... Авья́м дро фо́ро.

Скэдэны́ лачи́ сыз, бари́, пhарды́ грэ́нца. Пэ́скрэ грэ́н парудя́м, розбикиндя́м, бут о-ко́фу лэя́м др’одо́ дэвэ́с, пhардэ́ кисыка́ о-ловэ́. Камья́мас тэ_рисё́вас палэ́ кэ-пэ́ дро га́в.

Gя́са скэдэня́тэр, ракира́са машки́р пэ́стэ... дыкха́са – лыgя́лэ о-гави́тко гаgо́ сывонэ́ грэс... О- г э́нчто, – учипэ́, пhабэ́нца. Со удыкхя́м, мо́ро, нэ и обмэйя́м, кай са́мас трдэ́... О-да́д – ко гаgо́. „Бу́т-ли, хаби́, мангэ́са?" – „На-акия́, ха́чи. бут, мрэ рома́!” Лав пал-о-ла́в, кина́са екха́тэр э-кхурэ́с. О-гра́й сыз, мо́ро, бэршэ́нца на удыкхэ́са. Со гожипна́са, со́ прастабна́са – сарэ́са удэя́-пэ. Андя́м амэ́ лэс кхэрэ́. Трдо́ ёв амэ́ндэ дэвэ́с, ду́й... на ха́лэ, на пье́ла о-гра́й, лэя тэ_шутё́л... пирдал-о-курко́, на г алэя́м лэс – о-пэ́р лэ́стэ подкэдэя́-пэ, пашварэ́ выдынэ́-пэ аври́, о- г эра́ лэс на рики́рна – ача́, сыр цы́по. „Со, ха́мэ, за би́бахт?! На кэ́рла-ли про лэ́стэ о-на́лачо? Яв, ха́мэ, тэ-поддыкха́в!” Раты́, сыр сарэ́ засутэ́, мэ – ко гра́й. Замардё́м-пэ дро кха́с – ужакира́ва. А́кэ, шуна́ва, дро паш-ра́т, вари-ко́н-то, отпсирадя́ э-по́рта, подгэйя́ ко сы́во.

[153] розчюрдэя́ пир-о-пhу́в сари́ gё́в, саро́ кха́с, счидя́ э-цэ́рга, бэстя́ про сывонэ́стэ уклисто́, ма́рла лэс г эрэ́нца – дылна́ндэя о-гра́й, выкхамлэя́ саро́...

Мэ, ка́й со́мас, мо́ро, сухтё́м тэ_праста́в, пря́мо-с ко да́д. Gингадё́м амарэ́н, авлэ́ – дыкхэ́на чачо́! Саро́ сын розчюрдэно́ – трдо́ о-сы́во таки́-муло́.

Пригэйя́-пэ тэ_бикна́с лэс караха́скэ. Одо́ бэршэ́стэр на лэя́м тэ_кина́с э-сывонэ́ грэ́н – би́бахт лэ́нца. Зрипирдё́м мэ одо́-пhурэ́скрэ лава́, кай шундё́м дро вэ́ш.

А́кэ и ра́кир, тэ нанэ́ про свэ́то кхэритконэ́н.

 

 

Перевод № 1.

 

Правду тебе сказать – моя тетка отлично умеет гадать, что – на картах, что – ворожить.

Поверишь ли, сколько она денег зарабатывает этим! Изо дня в день у неё полна комната барынь. А дамы, братец, все богачки. Многие приезжают издалека, из города. А почему к ней собираются – вот и слушай: одной нужно возлюбленного привлечь (приворожить) к себе, другой – узнать всю правду о муже, да не будет ли от нее детей...

Иной раз смех меня разбирает глядеть, как она их, бедняжек, дурачит (обставляет): возьмет кусочек воску, облепит его своими волосами и не увидишь, как сразу в руках у неё станет чертенок; пустит его в стакан с водою – чертенок там – словно живой. Трясутся дамы, перемрут со страху, глядя на все это.

А тётка, зная их наивность, бормочет им мерзкие слова, ругает их всех по-цыгански. Ве[154]рят женщины, доверяют её словам – осыпают её всю деньгами.

Дядя не позволял ей ворожить. – „Перестань, говорит, жена, попадешь, чертовка, в тюрьму!” А она все не унимается, делает по-своему. Урядник у нас на селе злой, да строгий: хотел было её однажды забрать. Пришел к нам с солдатами – обыскали всю комнату – ничего не нашли. Тетка моя умница, язычная [языкастая], травы припрятала, заговорила голову солдатам – да так всё и обошлось.

 

 

Перевод № 2.

 

Нет! не нравится мне эта, ваша столичная (городская) жизнь. Лучше у нас в поле. Счастливее! Нынче здесь, завтра там... далеко, далеко... Ночуем, где – в лесу, где – у реки... Не забыть мне своих юных лет, когда я босою хаживала за водою, сбирала сухой хворост в лесу. Принесу, бывало, к шатру – тут наш серый стоит привязан к телеге. Дядя сложит костер, разведет огонь. Вечером тетка стряпает яичницу; садимся у огонька, поем песенки... Прелесть!... Спим – на перине... Наутро, как только засветит солнышко, запряжем серого, садимся в возок и идем по деревням. Мы с теткою, с мешками за плечами, заходим во дворы – просить... многим гадаем; дядя же занимается лошадьми мужичков, берет барыш... Славно!..

 

 

[155] Перевод № 3.

 

Ну, слушай, что я тебе расскажу. Давно это было; я еще был маленьким. Собрались мы однажды на ярмарку, в другой город, далеко от нашей деревни. Было нас – четверо: отец, я с братом, да дядин сын – Федька. Как на горе, пришлось нам в этот раз ехать лесом. Хорошо! Кони наши привязаны были за хребтучок [кормушка], брат с Федькою стали от скуки засыпать, отец всю дорогу спал, остался я один бодрствовать. Вот, вижу, спрыгнул кто-то с березы наземь, стал у дороги, человек не человек, весь в седых волосах, выпучил на меня глаза, посмотрел сердито-сердито, да и говорит; „Не покупайте, мол, серых коней! Несчастливы – будут!” Протер я рукою глаза – никого нет. Оробел я, братец. Не чорт ли, думаю? Оборони Бог! Разбудил своих, рассказываю – не верят мне, подняли смех. Посмеялись, да так и позабыли обо всем об этом.

Приехали в город. Ярмарка была хорошая, большая, полна коней. Своих лошадей мы поменяли, пораспродали, много барыша взяли в тот день, полны карманы денег. Хотели уже возвращаться обратно к себе, в деревню. Идем это с конной, рассуждаем между собою.., видим – деревенский мужик ведет серого коня... Конь-красавец, высокий, в яблоках. Как увидели мы, братец, так на месте все и обмерли. Отец – к мужику. „Много ль, мол, просишь?” – „Не особенно и много-то, милые цыганушки!” – Слово за слово – сразу покупаем жеребца. Ну и конь же был, братец – [156] годами не увидишь. Чтокрасотою, что резвостью, всем удался.

Привели мы его домой. Стоит он у нас день, стоит два, – не берет в рот ни овса, ни воды. Начал конь сохнуть, через неделю его совсем не узнать: брюхо у него подобралось, ребра выдались наружу, ноги его не держат, остались – кожа да кости. „Что, думаю, за беда? Не мудрит ли над ним нечистый? Дай, мол, подсмотрю!” – Вот ночью, как все уснули – я к коню. Забился в сено – жду. Вот слышу, в полночь, кто-то отворил двери, подошел к серому, разметал по земле весь овес, все сено, снял с серого попону, сел на него верхом, колотит его ногами – обезумел конь, аж весь вспотел. Я, как был, братец, схватился бежать, да прямо к отцу. Побудил наших, пришли, глядят – и вправду: все раскидано, стоит серый, словно чуть жив. Пришлось нам продать его татарам. С того года так и не стали покупать серых лошадей – беда с ними. Вспомнил я те слова старика, что слышал в лесу.

Вот и говори после этого, что нет на свете домовых.

 


[158]

 

 







Дата добавления: 2015-09-07; просмотров: 372. Нарушение авторских прав; Мы поможем в написании вашей работы!



Вычисление основной дактилоскопической формулы Вычислением основной дактоформулы обычно занимается следователь. Для этого все десять пальцев разбиваются на пять пар...

Расчетные и графические задания Равновесный объем - это объем, определяемый равенством спроса и предложения...

Кардиналистский и ординалистский подходы Кардиналистский (количественный подход) к анализу полезности основан на представлении о возможности измерения различных благ в условных единицах полезности...

Обзор компонентов Multisim Компоненты – это основа любой схемы, это все элементы, из которых она состоит. Multisim оперирует с двумя категориями...

Метод Фольгарда (роданометрия или тиоцианатометрия) Метод Фольгарда основан на применении в качестве осадителя титрованного раствора, содержащего роданид-ионы SCN...

Потенциометрия. Потенциометрическое определение рН растворов Потенциометрия - это электрохимический метод иссле­дования и анализа веществ, основанный на зависимости равновесного электродного потенциала Е от активности (концентрации) определяемого вещества в исследуемом рас­творе...

Гальванического элемента При контакте двух любых фаз на границе их раздела возникает двойной электрический слой (ДЭС), состоящий из равных по величине, но противоположных по знаку электрических зарядов...

Упражнение Джеффа. Это список вопросов или утверждений, отвечая на которые участник может раскрыть свой внутренний мир перед другими участниками и узнать о других участниках больше...

Влияние первой русской революции 1905-1907 гг. на Казахстан. Революция в России (1905-1907 гг.), дала первый толчок политическому пробуждению трудящихся Казахстана, развитию национально-освободительного рабочего движения против гнета. В Казахстане, находившемся далеко от политических центров Российской империи...

Виды сухожильных швов После выделения культи сухожилия и эвакуации гематомы приступают к восстановлению целостности сухожилия...

Studopedia.info - Студопедия - 2014-2024 год . (0.013 сек.) русская версия | украинская версия