Головна сторінка Випадкова сторінка КАТЕГОРІЇ: АвтомобіліБіологіяБудівництвоВідпочинок і туризмГеографіяДім і садЕкологіяЕкономікаЕлектронікаІноземні мовиІнформатикаІншеІсторіяКультураЛітератураМатематикаМедицинаМеталлургіяМеханікаОсвітаОхорона праціПедагогікаПолітикаПравоПсихологіяРелігіяСоціологіяСпортФізикаФілософіяФінансиХімія |
Державою.Дата добавления: 2014-12-06; просмотров: 755
«Высокие договаривающиеся стороны уселись по оба конца стола, а между ними неприметной тенью примостился переводчик. Все молчали. Первым начал Он. - Я тебя люблю. Её передёрнуло, но переводчик сделал Ей знак и сказал: - Он говорит: «У меня есть терпение, я готов слушать и пытаться понять тебя». Она хмыкнула и с горечью ответила: - Ты всегда умел говорить красивые слова, а дела я от тебя, наверное, никогда не дождусь. Переводчик повернулся к Нему и сказал: - Она говорит: «Я тебя тоже люблю. Только любовь помогла мне выдержать всё это». Он заговорил, и в Его голосе звучала мука. - Я больше так не могу. Всё, что я ни делаю, тебе не нравится. Ты меня всё время критикуешь. Переводчик снова повернулся к Ней и сказал: - Он говорит: «Я бываю очень мнителен и раним, а когда я недоволен сам собой, я начинаю воспринимать все твои слова как нападки и видеть в тебе врага». Она посмотрела на Него - уже без ненависти. Уже с той жалостью, от которой до любви - полтора шага. - Я попробую помнить об этом, но ты тоже должен перестать быть ребёнком. Пора уже повзрослеть на четвёртом десятке! Переводчик повернулся к Нему… …Они уходили вдвоём, плечом к плечу, почти рука об руку. На пороге Он остановился, подбежал к переводчику, хлопнул его по спине и воскликнул: - Да ты, брат, профи! Где такому учат, а? Переводчик не ответил; он поймал глазами Её взгляд и одними губами перевёл: - Он говорит мне: «я хочу научиться понимать её сам». (Автор:Эли Бар-Яалом. "Переведи меня") Вам понравилось такое умение понимать? Умение понимать, то есть делать внутренний перевод, процесс исключительно творческий, и мы приведем здесь только самые ходовые и самые успешные варианты переводов. Основных всего пять:
Реже бывает востребован вежливый перевод (понять, как бы человек сформулировал то, что он хочет вам сказать, если бы был воспитанным и культурным человеком). В качестве особого и редкого случая можно выделить параноидальный переводчик: «Теперь-то я понимаю, с какой целью он мне все это говорит: уничижить, уничтожить, преследовать».
Чаще всего мы реагируем на сообщение сразу, в зависимости от того, что услышали от «своего переводчика», а важно переходить к действиям лишь после того, как убедились в соответствии перевода действительности. В качестве примера можно привести переводы следующего сообщения ребенка: «Я устал делать уроки, сейчас немного посмотрю телевизор и потом доделаю». 1. «Он ленится и хочет обмануть твою бдительность» - негативный переводчик. 2. «Возможно, он и устал, поверим, тогда надо сделать переменку, но лучше активную» - позитивный переводчик. 3. «Похоже, ему трудно дается математика, поддержи его, приласкай и попробуй ему помочь решить эти задачки» — перевод психотерапевтический. 4. «Хороший план, пусть постарается его выполнить, помощь нужна?» - перевод деловой. 5. «Он устал, сейчас посмотрит телевизор и доделает уроки» - контекстныйпереводчик. Однако чтобы действительно услышать и понять ребенка, важно задать несколько уточняющих вопросов. Здесь вполне может пригодиться метод активного слушания, который мы уже обсуждали в статье «Как слушать ребенка?» Ю. В. Гиппенрейтер. Хочется сразу сказать, что негативного переводчика лучше всего «уволить». И это важно. Родители и воспитатели просто обязаны «принять на работу» только Позитивного, Психотерапевтическогои Делового переводчиков, использовать их сознательно в зависимости от того, как прояснили ситуацию уточняющие вопросы. Вот тогда, как будет выглядеть ваш диалог. Вариант 1. - Я устал делать уроки, сейчас немного посмотрю телевизор и потом доделаю - А сколько времени ты уже занимаешься? (Уточняющий вопрос). - Уже целый час! Позитивныйпереводчик: «Возможно, он и устал, поверим, тогда надо сделать переменку, но лучше активную». - Да, по-видимому, ты утомился сидеть так долго и хочешь отвлечься. (Активное слушание). Давай устроим переменку. - Я посмотрю телевизор. - м.б. поиграем в прятки? Прячься! (Ребенок всегда с большим удовольствием будет заниматься чем-то интересным со взрослым) - Ура! - Только уговор! Пятнадцать минут, и будем доделывать уроки. Вариант 2. Я устал делать уроки, сейчас немного посмотрю телевизор и потом доделаю. - Какое задание ты делаешь? (Уточняющий вопрос). - Математику! -А сколько времени ты уже занимаешься? (Уточняющий вопрос). - Уже целых пятнадцать минут. Психотерапевтический переводчик: «Похоже, ему трудно дается математика, поддержи его, приласкай и попробуй ему помочь решить эти задачки». - А что ты решаешь? Задачку? М.б. тебе помочь? Давай посмотрим вместе! В отношениях с детьми контекстный переводчик требуется довольно редко. Такой переводчик чаще всего необходим в трудовой, профессиональной деятельности.
|